2 Pedro 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Iweâpalâ myakâwândy Deus eynynonro modo enokunibe awyly, “Deus wâgâ aguenri urâ” kewâni modo. Arâ lâpylâ ise iwerâ âduaymo Deus wâgâ unâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo âepanâguely, inokuzemo kulâ. Xypyry etay olâ âsenagazezemo; inakanhe adâitobyry epywaze igueypy Jesus Cristo, tywymâryem, todoem warâ izepamo mawânkâ. Arâ tawylymoguelâ ise tâwâlâ inepa tain-ho nhuinlymo.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo akaemoram toenzepa âzenokuoze. Awylygue ise inakanhe aitomo ara aidylymo. “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo inakanhe aidyly tientuo, Jesus eynynâbaom modo: “Âdyem nitaymba mynra unâ Jesus wâgâ einwândyly” kezemo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo toenzepa tydinherugu kulâ ize atomo. Awylygue tâdâsenogudyly kelymo, tyangahu oday tiungutyby kulâ aguehomo; dinheru tienmakely kulâ mawânkâ ize atomo. Deus olâ nykyba. Tutuze mâkâ, âdy anhekylymo awyly. Iweâpalâ on-hondybyem awyly, akaemo tienwentâdoem, tienagazenehon-hoem warâ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Adâkehobyry aietânry modo idânârâ enagazenehonze Deus. Enanâguewâdaungâ anju domodo Deus aguehobyry sakanibyry agâ aityby. Akaemo nityendaymba myakâwândy Deus. Tâtagueim tuhuadaguenry odaji igonomâmomy, âji tâdâsenagazedo odaji. Iamu oday ekâjibyem akaemo târâ awyly. Deus âda tyedyly awyly akaemo inwânwânkyly. “Târâ mâsenagazedylymo. Âdaunloenlâ nadainwâpyra ise” kely ise eyanmo.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpa Noé ume kurâ domodo inakai modo aiehohobyry. Deus ize ato adiendysebamo myakâwândy. Aituo Deus paru inweândyly. Idânârâ kehoem paru onro nhytyândyly. Idânârâ kehoem iguewânmomy. Mârâ ume Noé kulelâ myakâwândy Deus ize ato ara aini. Paru inwenly saindyly iraynâ, aunlolâ mykâinane Noé typemugudoam aguezesedyly: “Deus aguehobyry sakadyly, inakai modo aiedyly warâ imowâdaungâ. Einwântaungâ” kezesedyly. Tindadysebamo olâ myakâwândy. Aituo, Noé, iwydylâ, imeombyry, iweisedo alâ kulâ Deus nhemakely, paru inwenly amaym.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpalâ xidadâ Sodomadâ, Gomorradâ warâ tâtyuneim modo aietobyry. Deus izepa ato adyesemo myakâwândy. Awylygue myakâwândy Deus aguely: “Idânârâ kehoem ise kainlymo” kely. Aituo peto ingonodyly, inakai modo tyain-hoem, idânârâ kehoem pelupâem imâmomy. Arâ adientuo, kyam nhutuen-honlylâ xurâ keba modo xypyry etay âsenagazeniem awyly.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Ló lelâ myakâwândy Deus nhemakely Sodoma donro enday. Uguondo koendonro myakâwândy Ló. Aituo toenzepa âjityendyly, tâty anano modo inakai modo anhesezedylymogue.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Târâ kurâ domodo duay tawylygue myakâwândy Ló. Kopaelâgâembaba inakai modo anhedylymo, aguelymo indadyly, Deus ize ato araba aidylymo awyly warâ nhedyly. Awylygue, toenzepa myakâwândy âpaunzedyly, âjityendyly warâ.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Deus olâ aunlolâ tynynonro modo nhemakely, nhedyly warâ âsenagazedyly ume. Âkealâ Deus tynynonro keba modo enagazenehonze awyly. “Ydâ iwague ise mâsenagazezedylymo” keze eyanmo.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Idânârâ izepa tato aieni modo enagazenehonze Deus. Kywypado adiendyse tatolâ aieni modo toenzepa enagazenehonze, Deus xurâem inakanhe adâjito. Deusgue tywymâgu izepaom modo toenzepa enagazenehonze lâpylâ mâkâ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Deus wâgâ iozepa kulâ enomedâdaynrim modo takaze ton-honre olâ anju domodo, akaemo takaze kehoem koendâ awylymo warâ. Anju domodo olâ Kywymâry enanaym akaemo wâgâ inakanhe aguepa, newentâbyramo warâ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ânguydo imeom poji anano, idu odano warâ tyâzeinhelâ iazely, adiendyse tatolâ mawânkâ anhekyly, nâpaunzebyra tawylygue. Arâ lâpylâ Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo adienkyly wâgâ nâpaunzebyra kulâ aguelymo. Unâ tâdâsemaguely wâgâ agueim âwankuem tyesemo, nutuba kulâ, tywykezemo warâ. Awylygue ise ânguydo imeom xyâly ara kulâ Deus akaemo nhainly.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo kânagazedâmo. Awylygue ise Deus nhenagazenehonlymo lâpylâ. Kopae kulelâba kywypado anhedylymo, peto oday alelâ. Âjigue mâtâdyguylymo mâwinduatomoen-ro watay, âduaymolâ akaemo. Akaemo âduaymo atobyry wâgâ, Jesus eynynâbaom modo âunâguezemo. Âwypazenehonzemo akaemo, âtâ kywogonro tywykenry iwykanâni emyenro akaemo.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Pekodo nhesedylymo, eagâ tâguetudyze tawylymogue; Deus izepa ato adiendyly nepagunâbyramo. Deus xurâem ityby iwelo modo enokuze kehomo. Dinheru tienmakely kulâ enananomo warâ. Awylygue Deus nhenagazeguylyem awylymo.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ânwa iwâkuru oze tâtâly enanânehoimbyry ara akaemo, Jesus lelâ Deusram kainto kely neinwâmpyra itybyem tawylymogue.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Awylygue myakâwândy Deus izepa ato anhedyly. Deus olâ myakâwândy Balaão eguy jumenta kurâ ara kehoem tytainhehonze, Balaão inakai adiendyse tato aniempyra itoem.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Âdyem nitaymba akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ nhenomedâdo, paru iazeho saweypy ara kulâ. Eunu tâmyguyne kehoem kopâ ihugueim ara, adapezeinduo olâ tâtygagueze; kopâ nihuguebalâ mârâ emyenro akaemo. Deus âji tyameim aienibyryem xurâmoem. Târâ ise akaemo aunloenlâ âsenagazedylymo.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Tonomegueinhe kehoem âdutulymo, tuândy ara kulâ olâ nhenomedâdylymo. Aguelymo: “Tâwâlâ inakai modo, kywypado warâ aguiendyly; kuomaru mawânkâ Deus ize ato” kelymo. Kanra aweim wâne kanra tonokuze eturugue myara akaemo tienomedâdogue konokuze kelymo. Ton-honreba kulâ Jesus einwânni modo mawânkâ enokuze kehomo kuru, koendâ Deus aguehobyry nutubamo mawânkâ.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Warâ akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Cristo eynynonro modoram aguelymo: “Xina inomedâdomo amânhedylymo-ro watay, idânârâ amânhedyse matomo aiese lelâ âmaemo” kelymo. Adâkely umelâ olâ inakai aiedyly nimopa awylymo. Mâkâ inakai amaymba âsemaguedânry emyenro akaemo.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kywymâry, Kâmakeim warâ Jesus Cristo kieinwândyly-ro watay, kywypado aiedyly, eynynâbaom modo anhekyly aiedyly warâ tumoze kurâ. Ânguydo imeom tywyânto amaymba âsemagueyby emyenro kurâ. Tâlâ olâ kywypado, inakai warâ adiendyly imowânibyry modo timoymby aietoni. Ânguydo imeom âsemagueybyenlâ ihugueoni ara akaemo. “Jesus einwânni urâ” keypyenlâ inakanhe aitonduo, saguhobyry takaze kehoem ise inakanhe idyly.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Koendâ tâise Cristo wâgâ nutubamo lelâlâ awyly, koendâpa mawânrâ Deus aguehobyry xutuimbyryem, xutudânry ara idylymo. Âkeá lelâlâ xirâ: “Cristo tâinwânse xina” keypyem, inakanhe aitondyby modo toenzepa enagazenehonze Deus, Cristo einwântânry takaze kehoem.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Tâlâ wakeho: “Tâeankehobyry tâinhonse lelâ kaxoro. Pâsega igokeyby ikila onwanjilâ âjikobeguyonze todopâze”; myara akaemo, “Cristo tâinwânse xina” keypyem inakanhe aitoni modo.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.