2 Pedro 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ
1 Iweâpalâ myakâwândy Deus eynynonro modo enokunibe awyly, “Deus wâgâ aguenri urâ” kewâni modo. Arâ lâpylâ ise iwerâ âduaymo Deus wâgâ unâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo âepanâguely, inokuzemo kulâ. Xypyry etay olâ âsenagazezemo; inakanhe adâitobyry epywaze igueypy Jesus Cristo, tywymâryem, todoem warâ izepamo mawânkâ. Arâ tawylymoguelâ ise tâwâlâ inepa tain-ho nhuinlymo.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo akaemoram toenzepa âzenokuoze. Awylygue ise inakanhe aitomo ara aidylymo. “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo inakanhe aidyly tientuo, Jesus eynynâbaom modo: “Âdyem nitaymba mynra unâ Jesus wâgâ einwândyly” kezemo.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo toenzepa tydinherugu kulâ ize atomo. Awylygue tâdâsenogudyly kelymo, tyangahu oday tiungutyby kulâ aguehomo; dinheru tienmakely kulâ mawânkâ ize atomo. Deus olâ nykyba. Tutuze mâkâ, âdy anhekylymo awyly. Iweâpalâ on-hondybyem awyly, akaemo tienwentâdoem, tienagazenehon-hoem warâ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Adâkehobyry aietânry modo idânârâ enagazenehonze Deus. Enanâguewâdaungâ anju domodo Deus aguehobyry sakanibyry agâ aityby. Akaemo nityendaymba myakâwândy Deus. Tâtagueim tuhuadaguenry odaji igonomâmomy, âji tâdâsenagazedo odaji. Iamu oday ekâjibyem akaemo târâ awyly. Deus âda tyedyly awyly akaemo inwânwânkyly. “Târâ mâsenagazedylymo. Âdaunloenlâ nadainwâpyra ise” kely ise eyanmo.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpa Noé ume kurâ domodo inakai modo aiehohobyry. Deus ize ato adiendysebamo myakâwândy. Aituo Deus paru inweândyly. Idânârâ kehoem paru onro nhytyândyly. Idânârâ kehoem iguewânmomy. Mârâ ume Noé kulelâ myakâwândy Deus ize ato ara aini. Paru inwenly saindyly iraynâ, aunlolâ mykâinane Noé typemugudoam aguezesedyly: “Deus aguehobyry sakadyly, inakai modo aiedyly warâ imowâdaungâ. Einwântaungâ” kezesedyly. Tindadysebamo olâ myakâwândy. Aituo, Noé, iwydylâ, imeombyry, iweisedo alâ kulâ Deus nhemakely, paru inwenly amaym.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpalâ xidadâ Sodomadâ, Gomorradâ warâ tâtyuneim modo aietobyry. Deus izepa ato adyesemo myakâwândy. Awylygue myakâwândy Deus aguely: “Idânârâ kehoem ise kainlymo” kely. Aituo peto ingonodyly, inakai modo tyain-hoem, idânârâ kehoem pelupâem imâmomy. Arâ adientuo, kyam nhutuen-honlylâ xurâ keba modo xypyry etay âsenagazeniem awyly.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ló lelâ myakâwândy Deus nhemakely Sodoma donro enday. Uguondo koendonro myakâwândy Ló. Aituo toenzepa âjityendyly, tâty anano modo inakai modo anhesezedylymogue.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Târâ kurâ domodo duay tawylygue myakâwândy Ló. Kopaelâgâembaba inakai modo anhedylymo, aguelymo indadyly, Deus ize ato araba aidylymo awyly warâ nhedyly. Awylygue, toenzepa myakâwândy âpaunzedyly, âjityendyly warâ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Deus olâ aunlolâ tynynonro modo nhemakely, nhedyly warâ âsenagazedyly ume. Âkealâ Deus tynynonro keba modo enagazenehonze awyly. “Ydâ iwague ise mâsenagazezedylymo” keze eyanmo.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Idânârâ izepa tato aieni modo enagazenehonze Deus. Kywypado adiendyse tatolâ aieni modo toenzepa enagazenehonze, Deus xurâem inakanhe adâjito. Deusgue tywymâgu izepaom modo toenzepa enagazenehonze lâpylâ mâkâ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Deus wâgâ iozepa kulâ enomedâdaynrim modo takaze ton-honre olâ anju domodo, akaemo takaze kehoem koendâ awylymo warâ. Anju domodo olâ Kywymâry enanaym akaemo wâgâ inakanhe aguepa, newentâbyramo warâ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ânguydo imeom poji anano, idu odano warâ tyâzeinhelâ iazely, adiendyse tatolâ mawânkâ anhekyly, nâpaunzebyra tawylygue. Arâ lâpylâ Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo adienkyly wâgâ nâpaunzebyra kulâ aguelymo. Unâ tâdâsemaguely wâgâ agueim âwankuem tyesemo, nutuba kulâ, tywykezemo warâ. Awylygue ise ânguydo imeom xyâly ara kulâ Deus akaemo nhainly.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo kânagazedâmo. Awylygue ise Deus nhenagazenehonlymo lâpylâ. Kopae kulelâba kywypado anhedylymo, peto oday alelâ. Âjigue mâtâdyguylymo mâwinduatomoen-ro watay, âduaymolâ akaemo. Akaemo âduaymo atobyry wâgâ, Jesus eynynâbaom modo âunâguezemo. Âwypazenehonzemo akaemo, âtâ kywogonro tywykenry iwykanâni emyenro akaemo.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Pekodo nhesedylymo, eagâ tâguetudyze tawylymogue; Deus izepa ato adiendyly nepagunâbyramo. Deus xurâem ityby iwelo modo enokuze kehomo. Dinheru tienmakely kulâ enananomo warâ. Awylygue Deus nhenagazeguylyem awylymo.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ânwa iwâkuru oze tâtâly enanânehoimbyry ara akaemo, Jesus lelâ Deusram kainto kely neinwâmpyra itybyem tawylymogue.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Awylygue myakâwândy Deus izepa ato anhedyly. Deus olâ myakâwândy Balaão eguy jumenta kurâ ara kehoem tytainhehonze, Balaão inakai adiendyse tato aniempyra itoem.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Âdyem nitaymba akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ nhenomedâdo, paru iazeho saweypy ara kulâ. Eunu tâmyguyne kehoem kopâ ihugueim ara, adapezeinduo olâ tâtygagueze; kopâ nihuguebalâ mârâ emyenro akaemo. Deus âji tyameim aienibyryem xurâmoem. Târâ ise akaemo aunloenlâ âsenagazedylymo.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Tonomegueinhe kehoem âdutulymo, tuândy ara kulâ olâ nhenomedâdylymo. Aguelymo: “Tâwâlâ inakai modo, kywypado warâ aguiendyly; kuomaru mawânkâ Deus ize ato” kelymo. Kanra aweim wâne kanra tonokuze eturugue myara akaemo tienomedâdogue konokuze kelymo. Ton-honreba kulâ Jesus einwânni modo mawânkâ enokuze kehomo kuru, koendâ Deus aguehobyry nutubamo mawânkâ.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Warâ akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Cristo eynynonro modoram aguelymo: “Xina inomedâdomo amânhedylymo-ro watay, idânârâ amânhedyse matomo aiese lelâ âmaemo” kelymo. Adâkely umelâ olâ inakai aiedyly nimopa awylymo. Mâkâ inakai amaymba âsemaguedânry emyenro akaemo.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Kywymâry, Kâmakeim warâ Jesus Cristo kieinwândyly-ro watay, kywypado aiedyly, eynynâbaom modo anhekyly aiedyly warâ tumoze kurâ. Ânguydo imeom tywyânto amaymba âsemagueyby emyenro kurâ. Tâlâ olâ kywypado, inakai warâ adiendyly imowânibyry modo timoymby aietoni. Ânguydo imeom âsemagueybyenlâ ihugueoni ara akaemo. “Jesus einwânni urâ” keypyenlâ inakanhe aitonduo, saguhobyry takaze kehoem ise inakanhe idyly.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Koendâ tâise Cristo wâgâ nutubamo lelâlâ awyly, koendâpa mawânrâ Deus aguehobyry xutuimbyryem, xutudânry ara idylymo. Âkeá lelâlâ xirâ: “Cristo tâinwânse xina” keypyem, inakanhe aitondyby modo toenzepa enagazenehonze Deus, Cristo einwântânry takaze kehoem.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Tâlâ wakeho: “Tâeankehobyry tâinhonse lelâ kaxoro. Pâsega igokeyby ikila onwanjilâ âjikobeguyonze todopâze”; myara akaemo, “Cristo tâinwânse xina” keypyem inakanhe aitoni modo.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.