2 Pedro 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH
1 Iweâpalâ myakâwândy Deus eynynonro modo enokunibe awyly, “Deus wâgâ aguenri urâ” kewâni modo. Arâ lâpylâ ise iwerâ âduaymo Deus wâgâ unâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo âepanâguely, inokuzemo kulâ. Xypyry etay olâ âsenagazezemo; inakanhe adâitobyry epywaze igueypy Jesus Cristo, tywymâryem, todoem warâ izepamo mawânkâ. Arâ tawylymoguelâ ise tâwâlâ inepa tain-ho nhuinlymo.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo akaemoram toenzepa âzenokuoze. Awylygue ise inakanhe aitomo ara aidylymo. “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo inakanhe aidyly tientuo, Jesus eynynâbaom modo: “Âdyem nitaymba mynra unâ Jesus wâgâ einwândyly” kezemo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo toenzepa tydinherugu kulâ ize atomo. Awylygue tâdâsenogudyly kelymo, tyangahu oday tiungutyby kulâ aguehomo; dinheru tienmakely kulâ mawânkâ ize atomo. Deus olâ nykyba. Tutuze mâkâ, âdy anhekylymo awyly. Iweâpalâ on-hondybyem awyly, akaemo tienwentâdoem, tienagazenehon-hoem warâ.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Adâkehobyry aietânry modo idânârâ enagazenehonze Deus. Enanâguewâdaungâ anju domodo Deus aguehobyry sakanibyry agâ aityby. Akaemo nityendaymba myakâwândy Deus. Tâtagueim tuhuadaguenry odaji igonomâmomy, âji tâdâsenagazedo odaji. Iamu oday ekâjibyem akaemo târâ awyly. Deus âda tyedyly awyly akaemo inwânwânkyly. “Târâ mâsenagazedylymo. Âdaunloenlâ nadainwâpyra ise” kely ise eyanmo.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpa Noé ume kurâ domodo inakai modo aiehohobyry. Deus ize ato adiendysebamo myakâwândy. Aituo Deus paru inweândyly. Idânârâ kehoem paru onro nhytyândyly. Idânârâ kehoem iguewânmomy. Mârâ ume Noé kulelâ myakâwândy Deus ize ato ara aini. Paru inwenly saindyly iraynâ, aunlolâ mykâinane Noé typemugudoam aguezesedyly: “Deus aguehobyry sakadyly, inakai modo aiedyly warâ imowâdaungâ. Einwântaungâ” kezesedyly. Tindadysebamo olâ myakâwândy. Aituo, Noé, iwydylâ, imeombyry, iweisedo alâ kulâ Deus nhemakely, paru inwenly amaym.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpalâ xidadâ Sodomadâ, Gomorradâ warâ tâtyuneim modo aietobyry. Deus izepa ato adyesemo myakâwândy. Awylygue myakâwândy Deus aguely: “Idânârâ kehoem ise kainlymo” kely. Aituo peto ingonodyly, inakai modo tyain-hoem, idânârâ kehoem pelupâem imâmomy. Arâ adientuo, kyam nhutuen-honlylâ xurâ keba modo xypyry etay âsenagazeniem awyly.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Ló lelâ myakâwândy Deus nhemakely Sodoma donro enday. Uguondo koendonro myakâwândy Ló. Aituo toenzepa âjityendyly, tâty anano modo inakai modo anhesezedylymogue.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Târâ kurâ domodo duay tawylygue myakâwândy Ló. Kopaelâgâembaba inakai modo anhedylymo, aguelymo indadyly, Deus ize ato araba aidylymo awyly warâ nhedyly. Awylygue, toenzepa myakâwândy âpaunzedyly, âjityendyly warâ.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Deus olâ aunlolâ tynynonro modo nhemakely, nhedyly warâ âsenagazedyly ume. Âkealâ Deus tynynonro keba modo enagazenehonze awyly. “Ydâ iwague ise mâsenagazezedylymo” keze eyanmo.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Idânârâ izepa tato aieni modo enagazenehonze Deus. Kywypado adiendyse tatolâ aieni modo toenzepa enagazenehonze, Deus xurâem inakanhe adâjito. Deusgue tywymâgu izepaom modo toenzepa enagazenehonze lâpylâ mâkâ.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Deus wâgâ iozepa kulâ enomedâdaynrim modo takaze ton-honre olâ anju domodo, akaemo takaze kehoem koendâ awylymo warâ. Anju domodo olâ Kywymâry enanaym akaemo wâgâ inakanhe aguepa, newentâbyramo warâ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ânguydo imeom poji anano, idu odano warâ tyâzeinhelâ iazely, adiendyse tatolâ mawânkâ anhekyly, nâpaunzebyra tawylygue. Arâ lâpylâ Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo adienkyly wâgâ nâpaunzebyra kulâ aguelymo. Unâ tâdâsemaguely wâgâ agueim âwankuem tyesemo, nutuba kulâ, tywykezemo warâ. Awylygue ise ânguydo imeom xyâly ara kulâ Deus akaemo nhainly.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo kânagazedâmo. Awylygue ise Deus nhenagazenehonlymo lâpylâ. Kopae kulelâba kywypado anhedylymo, peto oday alelâ. Âjigue mâtâdyguylymo mâwinduatomoen-ro watay, âduaymolâ akaemo. Akaemo âduaymo atobyry wâgâ, Jesus eynynâbaom modo âunâguezemo. Âwypazenehonzemo akaemo, âtâ kywogonro tywykenry iwykanâni emyenro akaemo.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Pekodo nhesedylymo, eagâ tâguetudyze tawylymogue; Deus izepa ato adiendyly nepagunâbyramo. Deus xurâem ityby iwelo modo enokuze kehomo. Dinheru tienmakely kulâ enananomo warâ. Awylygue Deus nhenagazeguylyem awylymo.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ânwa iwâkuru oze tâtâly enanânehoimbyry ara akaemo, Jesus lelâ Deusram kainto kely neinwâmpyra itybyem tawylymogue.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Awylygue myakâwândy Deus izepa ato anhedyly. Deus olâ myakâwândy Balaão eguy jumenta kurâ ara kehoem tytainhehonze, Balaão inakai adiendyse tato aniempyra itoem.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Âdyem nitaymba akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ nhenomedâdo, paru iazeho saweypy ara kulâ. Eunu tâmyguyne kehoem kopâ ihugueim ara, adapezeinduo olâ tâtygagueze; kopâ nihuguebalâ mârâ emyenro akaemo. Deus âji tyameim aienibyryem xurâmoem. Târâ ise akaemo aunloenlâ âsenagazedylymo.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Tonomegueinhe kehoem âdutulymo, tuândy ara kulâ olâ nhenomedâdylymo. Aguelymo: “Tâwâlâ inakai modo, kywypado warâ aguiendyly; kuomaru mawânkâ Deus ize ato” kelymo. Kanra aweim wâne kanra tonokuze eturugue myara akaemo tienomedâdogue konokuze kelymo. Ton-honreba kulâ Jesus einwânni modo mawânkâ enokuze kehomo kuru, koendâ Deus aguehobyry nutubamo mawânkâ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Warâ akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Cristo eynynonro modoram aguelymo: “Xina inomedâdomo amânhedylymo-ro watay, idânârâ amânhedyse matomo aiese lelâ âmaemo” kelymo. Adâkely umelâ olâ inakai aiedyly nimopa awylymo. Mâkâ inakai amaymba âsemaguedânry emyenro akaemo.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Kywymâry, Kâmakeim warâ Jesus Cristo kieinwândyly-ro watay, kywypado aiedyly, eynynâbaom modo anhekyly aiedyly warâ tumoze kurâ. Ânguydo imeom tywyânto amaymba âsemagueyby emyenro kurâ. Tâlâ olâ kywypado, inakai warâ adiendyly imowânibyry modo timoymby aietoni. Ânguydo imeom âsemagueybyenlâ ihugueoni ara akaemo. “Jesus einwânni urâ” keypyenlâ inakanhe aitonduo, saguhobyry takaze kehoem ise inakanhe idyly.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Koendâ tâise Cristo wâgâ nutubamo lelâlâ awyly, koendâpa mawânrâ Deus aguehobyry xutuimbyryem, xutudânry ara idylymo. Âkeá lelâlâ xirâ: “Cristo tâinwânse xina” keypyem, inakanhe aitondyby modo toenzepa enagazenehonze Deus, Cristo einwântânry takaze kehoem.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Tâlâ wakeho: “Tâeankehobyry tâinhonse lelâ kaxoro. Pâsega igokeyby ikila onwanjilâ âjikobeguyonze todopâze”; myara akaemo, “Cristo tâinwânse xina” keypyem inakanhe aitoni modo.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.