2 Pedro 2
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA
1 Iweâpalâ myakâwândy Deus eynynonro modo enokunibe awyly, “Deus wâgâ aguenri urâ” kewâni modo. Arâ lâpylâ ise iwerâ âduaymo Deus wâgâ unâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo âepanâguely, inokuzemo kulâ. Xypyry etay olâ âsenagazezemo; inakanhe adâitobyry epywaze igueypy Jesus Cristo, tywymâryem, todoem warâ izepamo mawânkâ. Arâ tawylymoguelâ ise tâwâlâ inepa tain-ho nhuinlymo.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo akaemoram toenzepa âzenokuoze. Awylygue ise inakanhe aitomo ara aidylymo. “Jesus eynynonro urâ” kewâni modo inakanhe aidyly tientuo, Jesus eynynâbaom modo: “Âdyem nitaymba mynra unâ Jesus wâgâ einwândyly” kezemo.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo toenzepa tydinherugu kulâ ize atomo. Awylygue tâdâsenogudyly kelymo, tyangahu oday tiungutyby kulâ aguehomo; dinheru tienmakely kulâ mawânkâ ize atomo. Deus olâ nykyba. Tutuze mâkâ, âdy anhekylymo awyly. Iweâpalâ on-hondybyem awyly, akaemo tienwentâdoem, tienagazenehon-hoem warâ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Adâkehobyry aietânry modo idânârâ enagazenehonze Deus. Enanâguewâdaungâ anju domodo Deus aguehobyry sakanibyry agâ aityby. Akaemo nityendaymba myakâwândy Deus. Tâtagueim tuhuadaguenry odaji igonomâmomy, âji tâdâsenagazedo odaji. Iamu oday ekâjibyem akaemo târâ awyly. Deus âda tyedyly awyly akaemo inwânwânkyly. “Târâ mâsenagazedylymo. Âdaunloenlâ nadainwâpyra ise” kely ise eyanmo.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpa Noé ume kurâ domodo inakai modo aiehohobyry. Deus ize ato adiendysebamo myakâwândy. Aituo Deus paru inweândyly. Idânârâ kehoem paru onro nhytyândyly. Idânârâ kehoem iguewânmomy. Mârâ ume Noé kulelâ myakâwândy Deus ize ato ara aini. Paru inwenly saindyly iraynâ, aunlolâ mykâinane Noé typemugudoam aguezesedyly: “Deus aguehobyry sakadyly, inakai modo aiedyly warâ imowâdaungâ. Einwântaungâ” kezesedyly. Tindadysebamo olâ myakâwândy. Aituo, Noé, iwydylâ, imeombyry, iweisedo alâ kulâ Deus nhemakely, paru inwenly amaym.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Enanâguewâdaungâ lâpylâ iweâpalâ xidadâ Sodomadâ, Gomorradâ warâ tâtyuneim modo aietobyry. Deus izepa ato adyesemo myakâwândy. Awylygue myakâwândy Deus aguely: “Idânârâ kehoem ise kainlymo” kely. Aituo peto ingonodyly, inakai modo tyain-hoem, idânârâ kehoem pelupâem imâmomy. Arâ adientuo, kyam nhutuen-honlylâ xurâ keba modo xypyry etay âsenagazeniem awyly.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ló lelâ myakâwândy Deus nhemakely Sodoma donro enday. Uguondo koendonro myakâwândy Ló. Aituo toenzepa âjityendyly, tâty anano modo inakai modo anhesezedylymogue.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Târâ kurâ domodo duay tawylygue myakâwândy Ló. Kopaelâgâembaba inakai modo anhedylymo, aguelymo indadyly, Deus ize ato araba aidylymo awyly warâ nhedyly. Awylygue, toenzepa myakâwândy âpaunzedyly, âjityendyly warâ.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Deus olâ aunlolâ tynynonro modo nhemakely, nhedyly warâ âsenagazedyly ume. Âkealâ Deus tynynonro keba modo enagazenehonze awyly. “Ydâ iwague ise mâsenagazezedylymo” keze eyanmo.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Idânârâ izepa tato aieni modo enagazenehonze Deus. Kywypado adiendyse tatolâ aieni modo toenzepa enagazenehonze, Deus xurâem inakanhe adâjito. Deusgue tywymâgu izepaom modo toenzepa enagazenehonze lâpylâ mâkâ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Deus wâgâ iozepa kulâ enomedâdaynrim modo takaze ton-honre olâ anju domodo, akaemo takaze kehoem koendâ awylymo warâ. Anju domodo olâ Kywymâry enanaym akaemo wâgâ inakanhe aguepa, newentâbyramo warâ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ânguydo imeom poji anano, idu odano warâ tyâzeinhelâ iazely, adiendyse tatolâ mawânkâ anhekyly, nâpaunzebyra tawylygue. Arâ lâpylâ Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo adienkyly wâgâ nâpaunzebyra kulâ aguelymo. Unâ tâdâsemaguely wâgâ agueim âwankuem tyesemo, nutuba kulâ, tywykezemo warâ. Awylygue ise ânguydo imeom xyâly ara kulâ Deus akaemo nhainly.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo kânagazedâmo. Awylygue ise Deus nhenagazenehonlymo lâpylâ. Kopae kulelâba kywypado anhedylymo, peto oday alelâ. Âjigue mâtâdyguylymo mâwinduatomoen-ro watay, âduaymolâ akaemo. Akaemo âduaymo atobyry wâgâ, Jesus eynynâbaom modo âunâguezemo. Âwypazenehonzemo akaemo, âtâ kywogonro tywykenry iwykanâni emyenro akaemo.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Pekodo nhesedylymo, eagâ tâguetudyze tawylymogue; Deus izepa ato adiendyly nepagunâbyramo. Deus xurâem ityby iwelo modo enokuze kehomo. Dinheru tienmakely kulâ enananomo warâ. Awylygue Deus nhenagazeguylyem awylymo.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ânwa iwâkuru oze tâtâly enanânehoimbyry ara akaemo, Jesus lelâ Deusram kainto kely neinwâmpyra itybyem tawylymogue.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Awylygue myakâwândy Deus izepa ato anhedyly. Deus olâ myakâwândy Balaão eguy jumenta kurâ ara kehoem tytainhehonze, Balaão inakai adiendyse tato aniempyra itoem.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Âdyem nitaymba akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ nhenomedâdo, paru iazeho saweypy ara kulâ. Eunu tâmyguyne kehoem kopâ ihugueim ara, adapezeinduo olâ tâtygagueze; kopâ nihuguebalâ mârâ emyenro akaemo. Deus âji tyameim aienibyryem xurâmoem. Târâ ise akaemo aunloenlâ âsenagazedylymo.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Tonomegueinhe kehoem âdutulymo, tuândy ara kulâ olâ nhenomedâdylymo. Aguelymo: “Tâwâlâ inakai modo, kywypado warâ aguiendyly; kuomaru mawânkâ Deus ize ato” kelymo. Kanra aweim wâne kanra tonokuze eturugue myara akaemo tienomedâdogue konokuze kelymo. Ton-honreba kulâ Jesus einwânni modo mawânkâ enokuze kehomo kuru, koendâ Deus aguehobyry nutubamo mawânkâ.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Warâ akaemo Deus wâgâ iozepa kulâ unâ egatuwâni modo Cristo eynynonro modoram aguelymo: “Xina inomedâdomo amânhedylymo-ro watay, idânârâ amânhedyse matomo aiese lelâ âmaemo” kelymo. Adâkely umelâ olâ inakai aiedyly nimopa awylymo. Mâkâ inakai amaymba âsemaguedânry emyenro akaemo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Kywymâry, Kâmakeim warâ Jesus Cristo kieinwândyly-ro watay, kywypado aiedyly, eynynâbaom modo anhekyly aiedyly warâ tumoze kurâ. Ânguydo imeom tywyânto amaymba âsemagueyby emyenro kurâ. Tâlâ olâ kywypado, inakai warâ adiendyly imowânibyry modo timoymby aietoni. Ânguydo imeom âsemagueybyenlâ ihugueoni ara akaemo. “Jesus einwânni urâ” keypyenlâ inakanhe aitonduo, saguhobyry takaze kehoem ise inakanhe idyly.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Koendâ tâise Cristo wâgâ nutubamo lelâlâ awyly, koendâpa mawânrâ Deus aguehobyry xutuimbyryem, xutudânry ara idylymo. Âkeá lelâlâ xirâ: “Cristo tâinwânse xina” keypyem, inakanhe aitondyby modo toenzepa enagazenehonze Deus, Cristo einwântânry takaze kehoem.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Tâlâ wakeho: “Tâeankehobyry tâinhonse lelâ kaxoro. Pâsega igokeyby ikila onwanjilâ âjikobeguyonze todopâze”; myara akaemo, “Cristo tâinwânse xina” keypyem inakanhe aitoni modo.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.