2 Coríntios 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deus emary modo xina itaumbyry egatuim; awylygue âyanmo aguezesedyly xina nimopa awyly: “Âmaemoem koendonro lelâlâ Deus; Cristo tâinwânse âmaemo-ro warâ. Aituo Deus ize ato lelâ aietaungâ, agâmo koendâ ato alâ kulâba itoem” xina kely.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Isaías iweniwânmy Deus aguehobyry:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Deus xurâem tâwanopyry xunâguedyze inkâba xina. Awylygue Jesus tyeinwândyse donro modo ekuâdâni adiendyseba xina awyly.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Idânârâ adienkyly wâgâ Deus emary tawyly tânehonze xina. Awylygue toenzepa tâsenagazedyly, âdy peba tawyly, kâmaynoem tawyly warâ xina nhemaenly, Jesus tyeinwândyly xina nimopa olâ.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Toenzepa tâmaenze xina tapioguly, tâtadâdyly, tudueryem ityby modo tânagazedyly warâ. Tokozely takaze kehoem tâsewanily, nykyba tawyly, typynigueba tawyly warâ tâmaenze xina. Arâlâ olâ Jesus Cristo einwândyly xina nimopa awyly.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Iozeno lelâ xina anhekyly. Deus âdaunlo awyly, anhekyly, koendâ awyly warâ tutuze xina. Idânârâ tâsenagazedyly tâmaenze xina, “Kienmaemba enra kurâ” xina kepalâ. Idânârâ agâ koendâ lelâ xina. Tywynezemo tawyly tânehonze xina. Deus Ispiritury xina agâlâ. Idânârâ awârâ modo tânehonze, Deus emary xina awyly.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Unâ âkealonro xina nhegatuly. Deuslâ xina eon-hondâni warâ xurâem xina âsewanihoem. Deus ize ato xina anhekyly watay, âsemagueze xina tuduery modo amaymba, tâsemagueho, tâpeândo warâpe tawylygue.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tâlâ xina wâgâ koendâ aguewâni modo; tâlâ lâpylâ inakanhe aguewâni modo warâ. Tâlâ xina iwykewâni modo, tâlâ lâpylâ xina ehogueni modo warâ. Tâlâ, “Konokuni akaemo” keim modo. Âkealâ olâ xina aguely.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Tywâgâ aguenriem Cristo ingonotybylâ xina awyly xutudânry modope. Tâlâ lâpylâ olâ ingonotybylâ xina awyly xutuwâni modo. Xina âdyoze tâkeze inanry, xina nâdyopa olâ. Xina âzenagazeoly wâne, xina niguepa olâ.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Âdatay tytywanze wâne xina; tuomareba xina nipyra olâ. Âdy peba wâne xina. Xina aguely idataynrim modo Jesus nheinwântuomo olâ Deus nhuduly koendonrope tâisemo. Âdy peba lelâlâ wâne xina, Deus olâ idânârâ xina ipa ato tuduze; aituo pylâ tydinherugueim ara lelâlâ xina awyly-ro warâ.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Jesus einwânni Corinto donro modo, toenzepa âwynenimo wawylygue, xirâ kata wâgâ âdy augueho koentaymba urâ. Âdara yangahu oday unâry awyly mâuntudyzemo wato, xina âdara aieholy awyly warâ.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Âwynedylymo xina nimowâbyra; âmaemolâ olâ xina iwynedyly imorim.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Tâjiunwym tymery tinwyneguylyam inweniho ara âyanmo kâinwenily. Toenzepa xina âwynedylymo, arâ lâpylâ xina iwynedaungâ uguely.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Jesus eynynâbaom agâ kulâ tokaleom ara tâiseba itaungâ; tapirâ, kawaru agâ adatado iwykâjiby araba. Jesus einwânni, einwântânry warâ ize ato âzekiba nitaymba. Koendonro, koendâpaom agâ âzekiba nitaymba. Iajinu âzekiba nitaymba iamu agâ. Jesus xurâ, Satanás xurâ warâ âzekiba inkâba.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Cristo, Diabu agâ nâseinwândaymba. (Diabu keho lâpylâ Satanás ezedy.) Cristo einwânni, einwântânry agâ nâseinwândaymba.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Deus ety, xygatyby modo etyem tyetuneba. Kurâ Jesus einwânni modo Deus âdaunloenlâ iguedânry ety kurâ. Deuslâ arâ agueim:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Iwenibyem lâpylâ Kywymâry Deus aguehobyry:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Unwânmo ise urâ.
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.