2 Coríntios 6

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deus emary modo xina itaumbyry egatuim; awylygue âyanmo aguezesedyly xina nimopa awyly: “Âmaemoem koendonro lelâlâ Deus; Cristo tâinwânse âmaemo-ro warâ. Aituo Deus ize ato lelâ aietaungâ, agâmo koendâ ato alâ kulâba itoem” xina kely.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Isaías iweniwânmy Deus aguehobyry:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Deus xurâem tâwanopyry xunâguedyze inkâba xina. Awylygue Jesus tyeinwândyse donro modo ekuâdâni adiendyseba xina awyly.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Idânârâ adienkyly wâgâ Deus emary tawyly tânehonze xina. Awylygue toenzepa tâsenagazedyly, âdy peba tawyly, kâmaynoem tawyly warâ xina nhemaenly, Jesus tyeinwândyly xina nimopa olâ.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Toenzepa tâmaenze xina tapioguly, tâtadâdyly, tudueryem ityby modo tânagazedyly warâ. Tokozely takaze kehoem tâsewanily, nykyba tawyly, typynigueba tawyly warâ tâmaenze xina. Arâlâ olâ Jesus Cristo einwândyly xina nimopa awyly.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Iozeno lelâ xina anhekyly. Deus âdaunlo awyly, anhekyly, koendâ awyly warâ tutuze xina. Idânârâ tâsenagazedyly tâmaenze xina, “Kienmaemba enra kurâ” xina kepalâ. Idânârâ agâ koendâ lelâ xina. Tywynezemo tawyly tânehonze xina. Deus Ispiritury xina agâlâ. Idânârâ awârâ modo tânehonze, Deus emary xina awyly.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Unâ âkealonro xina nhegatuly. Deuslâ xina eon-hondâni warâ xurâem xina âsewanihoem. Deus ize ato xina anhekyly watay, âsemagueze xina tuduery modo amaymba, tâsemagueho, tâpeândo warâpe tawylygue.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Tâlâ xina wâgâ koendâ aguewâni modo; tâlâ lâpylâ inakanhe aguewâni modo warâ. Tâlâ xina iwykewâni modo, tâlâ lâpylâ xina ehogueni modo warâ. Tâlâ, “Konokuni akaemo” keim modo. Âkealâ olâ xina aguely.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Tywâgâ aguenriem Cristo ingonotybylâ xina awyly xutudânry modope. Tâlâ lâpylâ olâ ingonotybylâ xina awyly xutuwâni modo. Xina âdyoze tâkeze inanry, xina nâdyopa olâ. Xina âzenagazeoly wâne, xina niguepa olâ.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Âdatay tytywanze wâne xina; tuomareba xina nipyra olâ. Âdy peba wâne xina. Xina aguely idataynrim modo Jesus nheinwântuomo olâ Deus nhuduly koendonrope tâisemo. Âdy peba lelâlâ wâne xina, Deus olâ idânârâ xina ipa ato tuduze; aituo pylâ tydinherugueim ara lelâlâ xina awyly-ro warâ.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jesus einwânni Corinto donro modo, toenzepa âwynenimo wawylygue, xirâ kata wâgâ âdy augueho koentaymba urâ. Âdara yangahu oday unâry awyly mâuntudyzemo wato, xina âdara aieholy awyly warâ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Âwynedylymo xina nimowâbyra; âmaemolâ olâ xina iwynedyly imorim.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tâjiunwym tymery tinwyneguylyam inweniho ara âyanmo kâinwenily. Toenzepa xina âwynedylymo, arâ lâpylâ xina iwynedaungâ uguely.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Jesus eynynâbaom agâ kulâ tokaleom ara tâiseba itaungâ; tapirâ, kawaru agâ adatado iwykâjiby araba. Jesus einwânni, einwântânry warâ ize ato âzekiba nitaymba. Koendonro, koendâpaom agâ âzekiba nitaymba. Iajinu âzekiba nitaymba iamu agâ. Jesus xurâ, Satanás xurâ warâ âzekiba inkâba.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cristo, Diabu agâ nâseinwândaymba. (Diabu keho lâpylâ Satanás ezedy.) Cristo einwânni, einwântânry agâ nâseinwândaymba.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Deus ety, xygatyby modo etyem tyetuneba. Kurâ Jesus einwânni modo Deus âdaunloenlâ iguedânry ety kurâ. Deuslâ arâ agueim:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Iwenibyem lâpylâ Kywymâry Deus aguehobyry:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Unwânmo ise urâ.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.