1 Tessalonicenses 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Igarymo nidapyra tawyly xina nemaemba keankâ. Awylygue xina âseinwândyly: “Urâ, Silas warâ tarâlâ ise xina Atenasdâlâ.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sós em Atenas;
2 Timóteo ise Tessalonicaram idânri-ro warâ” uguely. Awylygue xina ingonodyly. Cristo eynynâ kypemugulâ mawânkâ koendâ Deus xurâem tâwaneim. Xina agâ nâsewani, unâ iwâkuru Jesus wâgâ egatulyem. Omazeânzemo keankâ xina ingonodyly, Jesus einwândyly mâinmopa mitomoem. Jesus wâgâ imâem inomedâzemo xina ingonodyly.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos consolidar e vos consolar acerca da vossa fé;
3 Jesus izepaom modoram mâzenagazeolymogue âtywambyra mitomoem omazeânzemo. Tutuzelâ âmaemo, Jesus einwânni modo tânagazezeim awyly. Kydâsenomedâdoem, kieinwântoem warâ Deus nhutuybylâ myani awârâ.
3 para que nenhum homem se comova por estas aflições; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Agâmo tatay, xina âurudâmo: “Jesus kieinwândylygue âzenagazeoze kydaze” xina nygue. Arâ lelâlâ aidyly.
4 porque verdadeiramente, estando ainda convosco, vos dizíamos antes que havíamos de sofrer tribulação, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Igarymo kâindapyra wawyly kâenmaemba wakynre. Awylygue keankâ Timóteo kâingonodyly, Jesus tâinwânselâ mawylymo kâuntuhoem. Toenzepa keankâ iekuâdâdylymo. Aituo keankâ kâpaunzedyly: “Diabu keanze Tessalônica donro modo tâsenagazedylygue Jesus einwândyly inmohomoem anieneho? Imâem iduaymo kâsewani, Cristo wâgâ eyanmo aguelyem. Âdyem nitaymbaka keankâ Jesus wâgâ kâenomedâdomobyry? Iewanopyry âdyem nipyra kawânrâ keankâ” uguely yangahu oday.
5 Por esta causa, não podendo eu também esperar mais, mandei-o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser em vão.
6 Iweâ kulâ keankâ Tessalônicadâba odopâdyly. Âwâgâmo agueduo, toenzepa xina nohomaendâ. “Toenzepa Tessalônica donro modo Jesus nheinwândyly. Âjigue tâpynezemo. Inanâgueduomo, tuomazezemomy inanry. Nhedysemo myinanry warâ” nygue Timóteo. Toenzepa xina mâendyse mawylymo; arâ lâpylâ nhedysemo xina awyly.
6 Mas agora, vindo Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e caridade, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também de ver-vos,
7 Arâ lâpylâ tarâ Jesus xurâ keba modoram xina adakaladâoly, xina âzenagazeoly warâ. Jesus einwândyly mâinmopa mawylymo tiuntuduo olâ xina iomaru kuru, Cristo eynynâ ypemugudo.
7 portanto, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e angústia, pela vossa fé,
8 Kywymâry Jesus ize ato aralâ amisezedylymo awyly tiuntuduo, âwâgâmo xina nâseguâdâbyra iwerâ. Tâwâneim kua ityby ara xina.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Awylygue Deus agâ xina aguely iwerâ: “Toenzepa xina iomaru, Tessalônica donro âynynonro modo xurâem amitobyry wâgâ. Jesus einwândyly nimopa awylymogue xina iomaru. Âdatâkeho xina nutuba toenzepa tuomarugue” xina kely Deusram âwâgâmo.
9 Por que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Izedymo wâgâ xina aguepa nipyra inanry, Deus agâ adâkeday. Alâ inanry xina Deusram nhekadyly, peto oday, kopae alelâ: “Pabai, Tessalonicaram xina idâontoem aietongâ. Tâlâ âwâgâ nhutudânrymo. Toenzepa myarâ tâtâdyze xina awyly, imâem âwâgâ enomedâzemo” tâkeze inanry xina.
10 orando insistentemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e aperfeiçoemos o que falta à vossa fé?
11 “Âynynonro modo enomedâze Tessalonicaram xina idâhoem aienehonwâdaungâ” tâkeze inanry xina Kunwym Deusram, Kywymâry Jesusram warâ.
11 Ora, o próprio Deus e nosso Pai e nosso Senhor Jesus Cristo dirija nosso caminho até vós.
12 “Tessalônica donro âynynonro modo âjigue tâpynezemo. Âynynâbaom modo tywynezemo lâpylâ warâ. Âjigue koendâ âpynedomoem, âkelo modo inwynedoem warâ aiekâ. Toenzepa xina akaemo inwynedo ara, arâ lâpylâ idânârâ kurâ domodo niwynedâmo.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos os homens, como também nós o fazemos para convosco;
13 Eon-hondâgâmo, tâsenagazeduo kulâ âinwândyly nimopa itomoem, âynynâbanro modo ara nipyra itomoem. Aituo ise âdy wâgâ tâwentâguezebamo awyly Deus enado, idânârâ âynynonro modo agâ modopâduo” xina kely inanry Kywymâry Jesusram.
13 ao final, ele pode estabelecer os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de Deus, nosso Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.