1 Pedro 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kruz wâgâ tâsenagazeze akâwâm Cristo iguely. Âdara aguydâieholy kiuntuholâ mâkâ. Xurâem mawylymogue mâzenagazeolymo-ro watay, ohondybyem lelâ itaungâ âsenagazeze mâinwânkylymo mâinmopa mitomoem. Cristo xurâ kydawylygue kydâzenagazeoly kienmaenly watay, inakai modo aiedyly imoimbyryem kydawyly tânehonze, Deus izepa ato kulâ keba aguienkyly awyly. Cristo aralâ tywykeba ize kydawyly.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Awylygue saguhoem adâjitobyry modo Deus izepa ato âdaunloenlâ akâiedaundâ. Deus ize ato lelâ aietaungâ, âiguehomo saindyly ara.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Saguhoem Jesus mâinwâmpyra mawylymo ume, inakai modo aiedyly mâinmopa mataunaguynre, Jesus xurâ keba modo adiendyse ato. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâguylymo. Âdylâ inakanhe amidyse matomo adyese lelâ kâinane âmaemo. Okumo ikaji midylymo mâinmopa kâinane âmaemo. Ataen-homo agâ adakuize tâtâdyguyze lâpylâ ani âmaemo âjigue oku ikaji mitomoem, kywypado modo amânhetomoem. Kywypadoem kehoem kâinane âty mododâ amidylymo, ekudyby modo deus kewâto mâen-hoguedomoem.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Iwerâ olâ arâ amipyra âmaemo. Awylygue ataen-homo Jesus eynynâbaom âseguâdâdylymo, saguhoem eagâmo amitomobyry ara amidysebamo mawylymogue. Eagâmo amidyseba mawylymogue, âynanâdâmo, âwankuem âetâmo warâ.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Xypyry etay idânârâ adientyby modo egatuzemo Deus enado iguewâtyby modo, iguedânry modo alelâ. Xirâ anaym aguitobyry ara ise Deus kâpywadyly.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Saguhobyry modo ipa, iguewâtybyem. Tunârybyry nheinwântomobyry arâlâ Deusram âzepywaolymo, arâ lâpylâ ise Deus kâpywadyly. Unâ tâdâsemagueho koendonro egatuwâm olâ, tâinwânni modo Deus eydâ atoram idâhomoem, tyigueduomo, nadaimpa itomoem, Deus nadaimpa ato ara.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Iwaguepa xirâ modo adain-ho. Inanaynmolâ itaungâ. Tâwâlâ âjimanâdaungâ, Deus ize ato ara amitomoem, Deus agâ amyguehomoem warâ.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Koendonro kuru mâpynedylymo. Agonromo agâ tâpyneze kehoem âmaemo watay, mâkâ inakanhe aito enanânehonze âmaemo.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Âxigodo âwantaungâ; xykyho xuduwâtaungâ warâ. Xurâmoem amânhekylymo wâgâ tylahureba itaungâ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Âikâ, âikâ warâ Deus konomeryem nhuduypy. Awylygue mâkâ, mâkâ warâ emawyadâdaungâ inomerymo Deus nhuduypygue, tywymâry isejiguy xuturim koendâ kehoem isejiguy modo nhewaniho ara.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Deus itaumbyry mâengatuhomoem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, Deus amyguedysemo ato lelâ egatuwâdaungâ. Kâmawyadâniem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, aietaungâ on-honrumo Deus nhuduypygue. Koendâ lelâ amidylymo tientuomo, Deus ise nhehogueguylymo, Jesus Cristo eynynonro modo koendâ aidylygue. Aunlolâ tynrenseim, tuomaenzeim, idânârâ iwymâry warâ mawânkâ. Âkealâ xirâ-ro warâ.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Yataen-hodo kâinwyneguyly modo, tadahulizeba itaungâ iwerâ mâsenagazedylymogue. Ouru wâne peto onwanji tâiehoze, iwyku etyhoen-ro, myara lâpylâ agâmo aidyly, Deus ize ato ara mitomoem. Âmaemo kulelâ inkâba âsenagazeni; idânârâ Jesus einwânni modo, Jesus eynynâbaom modoram tâzenagazeozemo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mâsenagazedylymo ume, tytyremba itaungâ, ohomaendaungâ lelâ. Cristo aiehohobyry ara amâieholymo awylygue. Odopâday, ehogu, eon-honru warâ ese kurâ. Toenzepa lelâlâ ise mohomaendylymo.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Jesus Cristo eynynonroem mawylymogue âwankuem mâiehoduomo, mâzenagazeoduomo warâ, tuomare lelâ itaungâ, Deus Ispiritury ton-honreim mawânkâ agâmolâ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Âmaemo ewy ânguy nhyân-hombyry wâgâpa, emagadudobyry wâgâpa, âkelomo nhynanâdobyry wâgâpa, âdylâ inakanhe aitobyry wâgâpa warâ âzenagazeoly nidâ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Cristo xurâem mawylymogue mâsenagazedylymo watay olâ tâpybazezeba itaungâ. Deusram aguewâtaungâ: “Tuomare xina, ‘Cristo eynynonro’ kelygue tâzekeim tawylygue” kewâtaungâ.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Tâdâsenagazedo saintybyem mawânrâ, kurâ Deus xurâ modolâ waunroem kuru âsenagazeni-ro warâ. Xirâ onro anaym; toenzepa kuru âsenagazeni olâ ise unâ koendonro tâdâsemaguely wâgâ agueim tindadysebaom modo, aunloenlâ âsenagazedoam sameduomo.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Arâ mawânrâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Ton-honre kehoem lelâlâ koendonro aieni modo âsemaguely. Arâ-ro watay, nuduwâpyra lelâlâ Deus eynynâbaom, ize ato aietânry modo âsemaguehoem” warâ iwenibyem awyly.
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Deus ize ato aralâ mâsenagazedylymo watay, emaxi âtuwâdaungâ. Âugunimopyry mawânkâ; adâkehobyry aiese. Koendonro aiesezedaungâ lelâ, Deus ize ato amânhedylymogue, mâzenagazeolymo umelâ.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.