1 Pedro 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kruz wâgâ tâsenagazeze akâwâm Cristo iguely. Âdara aguydâieholy kiuntuholâ mâkâ. Xurâem mawylymogue mâzenagazeolymo-ro watay, ohondybyem lelâ itaungâ âsenagazeze mâinwânkylymo mâinmopa mitomoem. Cristo xurâ kydawylygue kydâzenagazeoly kienmaenly watay, inakai modo aiedyly imoimbyryem kydawyly tânehonze, Deus izepa ato kulâ keba aguienkyly awyly. Cristo aralâ tywykeba ize kydawyly.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Awylygue saguhoem adâjitobyry modo Deus izepa ato âdaunloenlâ akâiedaundâ. Deus ize ato lelâ aietaungâ, âiguehomo saindyly ara.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Saguhoem Jesus mâinwâmpyra mawylymo ume, inakai modo aiedyly mâinmopa mataunaguynre, Jesus xurâ keba modo adiendyse ato. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâguylymo. Âdylâ inakanhe amidyse matomo adyese lelâ kâinane âmaemo. Okumo ikaji midylymo mâinmopa kâinane âmaemo. Ataen-homo agâ adakuize tâtâdyguyze lâpylâ ani âmaemo âjigue oku ikaji mitomoem, kywypado modo amânhetomoem. Kywypadoem kehoem kâinane âty mododâ amidylymo, ekudyby modo deus kewâto mâen-hoguedomoem.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Iwerâ olâ arâ amipyra âmaemo. Awylygue ataen-homo Jesus eynynâbaom âseguâdâdylymo, saguhoem eagâmo amitomobyry ara amidysebamo mawylymogue. Eagâmo amidyseba mawylymogue, âynanâdâmo, âwankuem âetâmo warâ.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Xypyry etay idânârâ adientyby modo egatuzemo Deus enado iguewâtyby modo, iguedânry modo alelâ. Xirâ anaym aguitobyry ara ise Deus kâpywadyly.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Saguhobyry modo ipa, iguewâtybyem. Tunârybyry nheinwântomobyry arâlâ Deusram âzepywaolymo, arâ lâpylâ ise Deus kâpywadyly. Unâ tâdâsemagueho koendonro egatuwâm olâ, tâinwânni modo Deus eydâ atoram idâhomoem, tyigueduomo, nadaimpa itomoem, Deus nadaimpa ato ara.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Iwaguepa xirâ modo adain-ho. Inanaynmolâ itaungâ. Tâwâlâ âjimanâdaungâ, Deus ize ato ara amitomoem, Deus agâ amyguehomoem warâ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Koendonro kuru mâpynedylymo. Agonromo agâ tâpyneze kehoem âmaemo watay, mâkâ inakanhe aito enanânehonze âmaemo.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Âxigodo âwantaungâ; xykyho xuduwâtaungâ warâ. Xurâmoem amânhekylymo wâgâ tylahureba itaungâ.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Âikâ, âikâ warâ Deus konomeryem nhuduypy. Awylygue mâkâ, mâkâ warâ emawyadâdaungâ inomerymo Deus nhuduypygue, tywymâry isejiguy xuturim koendâ kehoem isejiguy modo nhewaniho ara.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Deus itaumbyry mâengatuhomoem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, Deus amyguedysemo ato lelâ egatuwâdaungâ. Kâmawyadâniem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, aietaungâ on-honrumo Deus nhuduypygue. Koendâ lelâ amidylymo tientuomo, Deus ise nhehogueguylymo, Jesus Cristo eynynonro modo koendâ aidylygue. Aunlolâ tynrenseim, tuomaenzeim, idânârâ iwymâry warâ mawânkâ. Âkealâ xirâ-ro warâ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Yataen-hodo kâinwyneguyly modo, tadahulizeba itaungâ iwerâ mâsenagazedylymogue. Ouru wâne peto onwanji tâiehoze, iwyku etyhoen-ro, myara lâpylâ agâmo aidyly, Deus ize ato ara mitomoem. Âmaemo kulelâ inkâba âsenagazeni; idânârâ Jesus einwânni modo, Jesus eynynâbaom modoram tâzenagazeozemo.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Mâsenagazedylymo ume, tytyremba itaungâ, ohomaendaungâ lelâ. Cristo aiehohobyry ara amâieholymo awylygue. Odopâday, ehogu, eon-honru warâ ese kurâ. Toenzepa lelâlâ ise mohomaendylymo.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Jesus Cristo eynynonroem mawylymogue âwankuem mâiehoduomo, mâzenagazeoduomo warâ, tuomare lelâ itaungâ, Deus Ispiritury ton-honreim mawânkâ agâmolâ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Âmaemo ewy ânguy nhyân-hombyry wâgâpa, emagadudobyry wâgâpa, âkelomo nhynanâdobyry wâgâpa, âdylâ inakanhe aitobyry wâgâpa warâ âzenagazeoly nidâ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Cristo xurâem mawylymogue mâsenagazedylymo watay olâ tâpybazezeba itaungâ. Deusram aguewâtaungâ: “Tuomare xina, ‘Cristo eynynonro’ kelygue tâzekeim tawylygue” kewâtaungâ.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Tâdâsenagazedo saintybyem mawânrâ, kurâ Deus xurâ modolâ waunroem kuru âsenagazeni-ro warâ. Xirâ onro anaym; toenzepa kuru âsenagazeni olâ ise unâ koendonro tâdâsemaguely wâgâ agueim tindadysebaom modo, aunloenlâ âsenagazedoam sameduomo.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Arâ mawânrâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Ton-honre kehoem lelâlâ koendonro aieni modo âsemaguely. Arâ-ro watay, nuduwâpyra lelâlâ Deus eynynâbaom, ize ato aietânry modo âsemaguehoem” warâ iwenibyem awyly.
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Deus ize ato aralâ mâsenagazedylymo watay, emaxi âtuwâdaungâ. Âugunimopyry mawânkâ; adâkehobyry aiese. Koendonro aiesezedaungâ lelâ, Deus ize ato amânhedylymogue, mâzenagazeolymo umelâ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.