1 Pedro 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kruz wâgâ tâsenagazeze akâwâm Cristo iguely. Âdara aguydâieholy kiuntuholâ mâkâ. Xurâem mawylymogue mâzenagazeolymo-ro watay, ohondybyem lelâ itaungâ âsenagazeze mâinwânkylymo mâinmopa mitomoem. Cristo xurâ kydawylygue kydâzenagazeoly kienmaenly watay, inakai modo aiedyly imoimbyryem kydawyly tânehonze, Deus izepa ato kulâ keba aguienkyly awyly. Cristo aralâ tywykeba ize kydawyly.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Awylygue saguhoem adâjitobyry modo Deus izepa ato âdaunloenlâ akâiedaundâ. Deus ize ato lelâ aietaungâ, âiguehomo saindyly ara.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Saguhoem Jesus mâinwâmpyra mawylymo ume, inakai modo aiedyly mâinmopa mataunaguynre, Jesus xurâ keba modo adiendyse ato. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâguylymo. Âdylâ inakanhe amidyse matomo adyese lelâ kâinane âmaemo. Okumo ikaji midylymo mâinmopa kâinane âmaemo. Ataen-homo agâ adakuize tâtâdyguyze lâpylâ ani âmaemo âjigue oku ikaji mitomoem, kywypado modo amânhetomoem. Kywypadoem kehoem kâinane âty mododâ amidylymo, ekudyby modo deus kewâto mâen-hoguedomoem.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Iwerâ olâ arâ amipyra âmaemo. Awylygue ataen-homo Jesus eynynâbaom âseguâdâdylymo, saguhoem eagâmo amitomobyry ara amidysebamo mawylymogue. Eagâmo amidyseba mawylymogue, âynanâdâmo, âwankuem âetâmo warâ.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Xypyry etay idânârâ adientyby modo egatuzemo Deus enado iguewâtyby modo, iguedânry modo alelâ. Xirâ anaym aguitobyry ara ise Deus kâpywadyly.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Saguhobyry modo ipa, iguewâtybyem. Tunârybyry nheinwântomobyry arâlâ Deusram âzepywaolymo, arâ lâpylâ ise Deus kâpywadyly. Unâ tâdâsemagueho koendonro egatuwâm olâ, tâinwânni modo Deus eydâ atoram idâhomoem, tyigueduomo, nadaimpa itomoem, Deus nadaimpa ato ara.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Iwaguepa xirâ modo adain-ho. Inanaynmolâ itaungâ. Tâwâlâ âjimanâdaungâ, Deus ize ato ara amitomoem, Deus agâ amyguehomoem warâ.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Koendonro kuru mâpynedylymo. Agonromo agâ tâpyneze kehoem âmaemo watay, mâkâ inakanhe aito enanânehonze âmaemo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Âxigodo âwantaungâ; xykyho xuduwâtaungâ warâ. Xurâmoem amânhekylymo wâgâ tylahureba itaungâ.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Âikâ, âikâ warâ Deus konomeryem nhuduypy. Awylygue mâkâ, mâkâ warâ emawyadâdaungâ inomerymo Deus nhuduypygue, tywymâry isejiguy xuturim koendâ kehoem isejiguy modo nhewaniho ara.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Deus itaumbyry mâengatuhomoem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, Deus amyguedysemo ato lelâ egatuwâdaungâ. Kâmawyadâniem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, aietaungâ on-honrumo Deus nhuduypygue. Koendâ lelâ amidylymo tientuomo, Deus ise nhehogueguylymo, Jesus Cristo eynynonro modo koendâ aidylygue. Aunlolâ tynrenseim, tuomaenzeim, idânârâ iwymâry warâ mawânkâ. Âkealâ xirâ-ro warâ.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Yataen-hodo kâinwyneguyly modo, tadahulizeba itaungâ iwerâ mâsenagazedylymogue. Ouru wâne peto onwanji tâiehoze, iwyku etyhoen-ro, myara lâpylâ agâmo aidyly, Deus ize ato ara mitomoem. Âmaemo kulelâ inkâba âsenagazeni; idânârâ Jesus einwânni modo, Jesus eynynâbaom modoram tâzenagazeozemo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Mâsenagazedylymo ume, tytyremba itaungâ, ohomaendaungâ lelâ. Cristo aiehohobyry ara amâieholymo awylygue. Odopâday, ehogu, eon-honru warâ ese kurâ. Toenzepa lelâlâ ise mohomaendylymo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Jesus Cristo eynynonroem mawylymogue âwankuem mâiehoduomo, mâzenagazeoduomo warâ, tuomare lelâ itaungâ, Deus Ispiritury ton-honreim mawânkâ agâmolâ.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Âmaemo ewy ânguy nhyân-hombyry wâgâpa, emagadudobyry wâgâpa, âkelomo nhynanâdobyry wâgâpa, âdylâ inakanhe aitobyry wâgâpa warâ âzenagazeoly nidâ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Cristo xurâem mawylymogue mâsenagazedylymo watay olâ tâpybazezeba itaungâ. Deusram aguewâtaungâ: “Tuomare xina, ‘Cristo eynynonro’ kelygue tâzekeim tawylygue” kewâtaungâ.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Tâdâsenagazedo saintybyem mawânrâ, kurâ Deus xurâ modolâ waunroem kuru âsenagazeni-ro warâ. Xirâ onro anaym; toenzepa kuru âsenagazeni olâ ise unâ koendonro tâdâsemaguely wâgâ agueim tindadysebaom modo, aunloenlâ âsenagazedoam sameduomo.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Arâ mawânrâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Ton-honre kehoem lelâlâ koendonro aieni modo âsemaguely. Arâ-ro watay, nuduwâpyra lelâlâ Deus eynynâbaom, ize ato aietânry modo âsemaguehoem” warâ iwenibyem awyly.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Deus ize ato aralâ mâsenagazedylymo watay, emaxi âtuwâdaungâ. Âugunimopyry mawânkâ; adâkehobyry aiese. Koendonro aiesezedaungâ lelâ, Deus ize ato amânhedylymogue, mâzenagazeolymo umelâ.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.