1 Pedro 4

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kruz wâgâ tâsenagazeze akâwâm Cristo iguely. Âdara aguydâieholy kiuntuholâ mâkâ. Xurâem mawylymogue mâzenagazeolymo-ro watay, ohondybyem lelâ itaungâ âsenagazeze mâinwânkylymo mâinmopa mitomoem. Cristo xurâ kydawylygue kydâzenagazeoly kienmaenly watay, inakai modo aiedyly imoimbyryem kydawyly tânehonze, Deus izepa ato kulâ keba aguienkyly awyly. Cristo aralâ tywykeba ize kydawyly.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Awylygue saguhoem adâjitobyry modo Deus izepa ato âdaunloenlâ akâiedaundâ. Deus ize ato lelâ aietaungâ, âiguehomo saindyly ara.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Saguhoem Jesus mâinwâmpyra mawylymo ume, inakai modo aiedyly mâinmopa mataunaguynre, Jesus xurâ keba modo adiendyse ato. Eagâ mohogüin-homobyry keba kulâ mâynanâguylymo. Âdylâ inakanhe amidyse matomo adyese lelâ kâinane âmaemo. Okumo ikaji midylymo mâinmopa kâinane âmaemo. Ataen-homo agâ adakuize tâtâdyguyze lâpylâ ani âmaemo âjigue oku ikaji mitomoem, kywypado modo amânhetomoem. Kywypadoem kehoem kâinane âty mododâ amidylymo, ekudyby modo deus kewâto mâen-hoguedomoem.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Iwerâ olâ arâ amipyra âmaemo. Awylygue ataen-homo Jesus eynynâbaom âseguâdâdylymo, saguhoem eagâmo amitomobyry ara amidysebamo mawylymogue. Eagâmo amidyseba mawylymogue, âynanâdâmo, âwankuem âetâmo warâ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Xypyry etay idânârâ adientyby modo egatuzemo Deus enado iguewâtyby modo, iguedânry modo alelâ. Xirâ anaym aguitobyry ara ise Deus kâpywadyly.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Saguhobyry modo ipa, iguewâtybyem. Tunârybyry nheinwântomobyry arâlâ Deusram âzepywaolymo, arâ lâpylâ ise Deus kâpywadyly. Unâ tâdâsemagueho koendonro egatuwâm olâ, tâinwânni modo Deus eydâ atoram idâhomoem, tyigueduomo, nadaimpa itomoem, Deus nadaimpa ato ara.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Iwaguepa xirâ modo adain-ho. Inanaynmolâ itaungâ. Tâwâlâ âjimanâdaungâ, Deus ize ato ara amitomoem, Deus agâ amyguehomoem warâ.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Koendonro kuru mâpynedylymo. Agonromo agâ tâpyneze kehoem âmaemo watay, mâkâ inakanhe aito enanânehonze âmaemo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Âxigodo âwantaungâ; xykyho xuduwâtaungâ warâ. Xurâmoem amânhekylymo wâgâ tylahureba itaungâ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Âikâ, âikâ warâ Deus konomeryem nhuduypy. Awylygue mâkâ, mâkâ warâ emawyadâdaungâ inomerymo Deus nhuduypygue, tywymâry isejiguy xuturim koendâ kehoem isejiguy modo nhewaniho ara.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Deus itaumbyry mâengatuhomoem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, Deus amyguedysemo ato lelâ egatuwâdaungâ. Kâmawyadâniem Deus inomerymo nhuduly-ro watay, aietaungâ on-honrumo Deus nhuduypygue. Koendâ lelâ amidylymo tientuomo, Deus ise nhehogueguylymo, Jesus Cristo eynynonro modo koendâ aidylygue. Aunlolâ tynrenseim, tuomaenzeim, idânârâ iwymâry warâ mawânkâ. Âkealâ xirâ-ro warâ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Yataen-hodo kâinwyneguyly modo, tadahulizeba itaungâ iwerâ mâsenagazedylymogue. Ouru wâne peto onwanji tâiehoze, iwyku etyhoen-ro, myara lâpylâ agâmo aidyly, Deus ize ato ara mitomoem. Âmaemo kulelâ inkâba âsenagazeni; idânârâ Jesus einwânni modo, Jesus eynynâbaom modoram tâzenagazeozemo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mâsenagazedylymo ume, tytyremba itaungâ, ohomaendaungâ lelâ. Cristo aiehohobyry ara amâieholymo awylygue. Odopâday, ehogu, eon-honru warâ ese kurâ. Toenzepa lelâlâ ise mohomaendylymo.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Jesus Cristo eynynonroem mawylymogue âwankuem mâiehoduomo, mâzenagazeoduomo warâ, tuomare lelâ itaungâ, Deus Ispiritury ton-honreim mawânkâ agâmolâ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Âmaemo ewy ânguy nhyân-hombyry wâgâpa, emagadudobyry wâgâpa, âkelomo nhynanâdobyry wâgâpa, âdylâ inakanhe aitobyry wâgâpa warâ âzenagazeoly nidâ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Cristo xurâem mawylymogue mâsenagazedylymo watay olâ tâpybazezeba itaungâ. Deusram aguewâtaungâ: “Tuomare xina, ‘Cristo eynynonro’ kelygue tâzekeim tawylygue” kewâtaungâ.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Tâdâsenagazedo saintybyem mawânrâ, kurâ Deus xurâ modolâ waunroem kuru âsenagazeni-ro warâ. Xirâ onro anaym; toenzepa kuru âsenagazeni olâ ise unâ koendonro tâdâsemaguely wâgâ agueim tindadysebaom modo, aunloenlâ âsenagazedoam sameduomo.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Arâ mawânrâ iwenibyem awyly Deus itaumbyry awo wâgâ: “Ton-honre kehoem lelâlâ koendonro aieni modo âsemaguely. Arâ-ro watay, nuduwâpyra lelâlâ Deus eynynâbaom, ize ato aietânry modo âsemaguehoem” warâ iwenibyem awyly.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Deus ize ato aralâ mâsenagazedylymo watay, emaxi âtuwâdaungâ. Âugunimopyry mawânkâ; adâkehobyry aiese. Koendonro aiesezedaungâ lelâ, Deus ize ato amânhedylymogue, mâzenagazeolymo umelâ.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.