1 Pedro 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Âmaemo pekodo modo, mâpâgudâdomo ouru mâzekagâin-homo, itymo tâwâenseim warâ wâgâ inkâba âwâkurumo âzeholy.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Amânhekylymo wâgâlâ, amyguehomo wâgâlâ tyewiâseba mawylymo wâgâlâ, tâdâjitoguyly myguepa mawylymo wâgâlâ warâ mawânrâ âwâkurumo âzeholy. Xirâ mawânrâ ise adaindânry, tâwâlâ wâne aripiem midylymo. Awârâ mawânrâ Deus xurâem tâjiwâkuru adaindânry.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Arâ myakâwândy pekodo saguho modo, Deus einwânni. Koendonro adienkylymoguelâ, adâkehomoguelâ warâ tywâkuru nhenehonlymo. Deus “Aiese urâ” kehobyry tynwânwânsemo myakâwândy; tusomo tâinwânsemo warâ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara enanâguewâdaungâ. Tuso Abraão tâinwânse myakâwândy, “Ywymâry” tâkeze myakâwândy eyam. “Sara iweom” kehonze âmaemo, eara amânhekylymo, aiese tyanepa âmaemo-ro watay.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Tâjisodo, tutuze âmaemo, âdara Deus âwydymo mâendysemo awyly. Koendâ kehoem etaungâmo; akaemo takaze awârâ on-honrumo. Tawize kehoem etaungâmo. Agâmolâ ise Jesus einwânni modoram Deus nhuduly koendonro modo nhemakelymo. Koendâ mâempyra âmaemo-ro watay, Deus âdapyramo ise, eagâ amyguedyse matomo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Xypyryem kuru warâ âurudysemo wawyly. Âzekiba lelâ mâpaunzedomo nidâ; tuogunreim agâ ohogüendaungâ; tuomareim agâ ohomaendaungâ. Âpynedaungâ. Ityendaungâmo. Agonromo agâ imâsedoem ise tâkezeba itaungâ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tâpeânzeba itaungâ. Inakanhe aini xurâem inakanhe adâiseba itaungâ. Tyewiâseba itaungâ, agâmo tyewiâtuneim modo agâ. Kâzenagazedaundâmo; Deusram ekadaungâ, inagazenimo agâ koendâ itoem, inakanhe aitomobyry, koendonrogue mâempywadylymo waunlo ara. Deus ingâsedybylâ âmaemo, idânârâ agâ koendâ mitomoem. Arâ ise “Xuduze urâ” kehobyry mâenmakelymo.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Warâ Salmos wâgâ, Deus itaumbyry iwenibyem awyly:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Inakai aiedyly kyjimonre lelâlâ;
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Deus ize ato aieni modo mawânkâ aunlolâ koendâ lelâ âzeholymo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Koendonro lelâ amânhekylymo-ro watay, ânguy âmaemoem inakai aiese ton-honruneba.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Aituo, koendonro amânhedylymo umelâ mâzenagazeolymo watay, Deus koendonrogue ipywazemo, omazeânzemo warâ. Awylygue inagazenimo kâdytadaundâ, tâseanezeba itaungâ warâ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Toenzepa Cristo xyrentaungâ. Amânhetomoem aguehobyry aietaungâ, mâkâ mawânkâ âwymârymo kuru. “Âdaituoka Jesus mâinwândylymo? Âdaituoka, ‘Âigueduomo, Deusram ise mydâlymo’ kely mâinwândylymo?” keim, mâin-hoguhomoem âturudybyem lelâ itaungâ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Koendâ lelâ ihoguwâdaungâ. Idataungâ lelâ aguely; tyewiâse kâjihoguwâdaundâ. Tâwâlâ mâsewendâdomoem akâiedaundâ. Tywykeim peba angahumo oday nidâ. Jesus eynynâbaom modo âunâguenimo koendonro modo lelâ amânhedylymo tientuo, âpybazezemo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Deuslâ mâsenagazedyze donromo watay, koendonro amânhedylymoguelâ mâsenagazedylymo nidâ, inakanhe amidylymo wâgâ inkâba.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tyiguely ume, Cristo âsenagazemâ lâpylâ. Inakanhe aguitobyry xygakeze akâwâm mâkâ iguely. Tokalelâ olâ iguewâm; niguezesebyra. Mâkâ inakanhe aitânry iguely akâwâm inakanhe aini modo xurâem, tâinwânni tunwynram tiantoem. Kruz wâgâ sodo adakâjioly iguehoem; Deus Ispiritury olâ Jesus kurâem ietomâ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kurâem tâitondyly iraynâ Jesus idâwânmy iguewâtyby modo egadopyry etadâdobyryam, mâkâlâ Messias einwânnipyry modo emakeim tawyly wâgâ agueze.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Noé pepi imâsedo nhygadyly ume, toenzepa myakâwândy kurâ domodo inakanhe kulâ aidylymo. Tâinwândylymo tynwânwânsezelâ myakâwândy Deus. Inepa nenagazenehombamo. Deus neinwâmpyramo olâ myakâwândy. Idânârâ onro xytybyem awyly ume, aguipa kulâ myakâwândy âsemaguerim, pepi odaji âxiedyby modo lelâ. Oito lelâ myakâwândy âsemagueyby: Noé, iwydylâ, azagâ tokalâ warâ imeom, azagâ tokalâ warâ iweisedo, alâ kulâ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Pepi imâsedo oday tawylygue paru inwenly ume, Noé domodo âsemaguehomobyry ara iwerâ kydâsemagueho. Arâ lâpylâ Jesus Cristo mâinwântuomo mâsemaguelymo. Batiza mâieholymo ani, Jesus einwânnipyryem mawylymo mâenehon-homoem, âwykumo etyhoem inkâba. “Tâwentâgueba urâ, Deus xurâem, inakanhe witobyry xygakehobyry wâgâ” tâkeze ani âmaemo, batiza mâieholymo ume. Deus eon-honrugue Jesus kurâem itobyry wâgâlâ âsemagueybyem mawylymo. Awylygue tâwâlâ paikayba mâjikaguemo, Jesus wâgâ iweloem ietondybyem mawyly mâenehon-homoem.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kayam Deus eydâ atoram todopâze akâwâm mâkâ. Iwerâ Deus eapay eahoru eynynâ ekadybyem awyly, pymâem, idânârâ anju domodo, ton-honruneim modo warâ iwymâryem.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.