1 Pedro 3

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Âmaemo pekodo modo, mâpâgudâdomo ouru mâzekagâin-homo, itymo tâwâenseim warâ wâgâ inkâba âwâkurumo âzeholy.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Amânhekylymo wâgâlâ, amyguehomo wâgâlâ tyewiâseba mawylymo wâgâlâ, tâdâjitoguyly myguepa mawylymo wâgâlâ warâ mawânrâ âwâkurumo âzeholy. Xirâ mawânrâ ise adaindânry, tâwâlâ wâne aripiem midylymo. Awârâ mawânrâ Deus xurâem tâjiwâkuru adaindânry.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Arâ myakâwândy pekodo saguho modo, Deus einwânni. Koendonro adienkylymoguelâ, adâkehomoguelâ warâ tywâkuru nhenehonlymo. Deus “Aiese urâ” kehobyry tynwânwânsemo myakâwândy; tusomo tâinwânsemo warâ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sara enanâguewâdaungâ. Tuso Abraão tâinwânse myakâwândy, “Ywymâry” tâkeze myakâwândy eyam. “Sara iweom” kehonze âmaemo, eara amânhekylymo, aiese tyanepa âmaemo-ro watay.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tâjisodo, tutuze âmaemo, âdara Deus âwydymo mâendysemo awyly. Koendâ kehoem etaungâmo; akaemo takaze awârâ on-honrumo. Tawize kehoem etaungâmo. Agâmolâ ise Jesus einwânni modoram Deus nhuduly koendonro modo nhemakelymo. Koendâ mâempyra âmaemo-ro watay, Deus âdapyramo ise, eagâ amyguedyse matomo.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Xypyryem kuru warâ âurudysemo wawyly. Âzekiba lelâ mâpaunzedomo nidâ; tuogunreim agâ ohogüendaungâ; tuomareim agâ ohomaendaungâ. Âpynedaungâ. Ityendaungâmo. Agonromo agâ imâsedoem ise tâkezeba itaungâ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tâpeânzeba itaungâ. Inakanhe aini xurâem inakanhe adâiseba itaungâ. Tyewiâseba itaungâ, agâmo tyewiâtuneim modo agâ. Kâzenagazedaundâmo; Deusram ekadaungâ, inagazenimo agâ koendâ itoem, inakanhe aitomobyry, koendonrogue mâempywadylymo waunlo ara. Deus ingâsedybylâ âmaemo, idânârâ agâ koendâ mitomoem. Arâ ise “Xuduze urâ” kehobyry mâenmakelymo.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Warâ Salmos wâgâ, Deus itaumbyry iwenibyem awyly:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Inakai aiedyly kyjimonre lelâlâ;
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Deus ize ato aieni modo mawânkâ aunlolâ koendâ lelâ âzeholymo.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Koendonro lelâ amânhekylymo-ro watay, ânguy âmaemoem inakai aiese ton-honruneba.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Aituo, koendonro amânhedylymo umelâ mâzenagazeolymo watay, Deus koendonrogue ipywazemo, omazeânzemo warâ. Awylygue inagazenimo kâdytadaundâ, tâseanezeba itaungâ warâ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Toenzepa Cristo xyrentaungâ. Amânhetomoem aguehobyry aietaungâ, mâkâ mawânkâ âwymârymo kuru. “Âdaituoka Jesus mâinwândylymo? Âdaituoka, ‘Âigueduomo, Deusram ise mydâlymo’ kely mâinwândylymo?” keim, mâin-hoguhomoem âturudybyem lelâ itaungâ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Koendâ lelâ ihoguwâdaungâ. Idataungâ lelâ aguely; tyewiâse kâjihoguwâdaundâ. Tâwâlâ mâsewendâdomoem akâiedaundâ. Tywykeim peba angahumo oday nidâ. Jesus eynynâbaom modo âunâguenimo koendonro modo lelâ amânhedylymo tientuo, âpybazezemo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Deuslâ mâsenagazedyze donromo watay, koendonro amânhedylymoguelâ mâsenagazedylymo nidâ, inakanhe amidylymo wâgâ inkâba.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tyiguely ume, Cristo âsenagazemâ lâpylâ. Inakanhe aguitobyry xygakeze akâwâm mâkâ iguely. Tokalelâ olâ iguewâm; niguezesebyra. Mâkâ inakanhe aitânry iguely akâwâm inakanhe aini modo xurâem, tâinwânni tunwynram tiantoem. Kruz wâgâ sodo adakâjioly iguehoem; Deus Ispiritury olâ Jesus kurâem ietomâ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Kurâem tâitondyly iraynâ Jesus idâwânmy iguewâtyby modo egadopyry etadâdobyryam, mâkâlâ Messias einwânnipyry modo emakeim tawyly wâgâ agueze.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Noé pepi imâsedo nhygadyly ume, toenzepa myakâwândy kurâ domodo inakanhe kulâ aidylymo. Tâinwândylymo tynwânwânsezelâ myakâwândy Deus. Inepa nenagazenehombamo. Deus neinwâmpyramo olâ myakâwândy. Idânârâ onro xytybyem awyly ume, aguipa kulâ myakâwândy âsemaguerim, pepi odaji âxiedyby modo lelâ. Oito lelâ myakâwândy âsemagueyby: Noé, iwydylâ, azagâ tokalâ warâ imeom, azagâ tokalâ warâ iweisedo, alâ kulâ.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Pepi imâsedo oday tawylygue paru inwenly ume, Noé domodo âsemaguehomobyry ara iwerâ kydâsemagueho. Arâ lâpylâ Jesus Cristo mâinwântuomo mâsemaguelymo. Batiza mâieholymo ani, Jesus einwânnipyryem mawylymo mâenehon-homoem, âwykumo etyhoem inkâba. “Tâwentâgueba urâ, Deus xurâem, inakanhe witobyry xygakehobyry wâgâ” tâkeze ani âmaemo, batiza mâieholymo ume. Deus eon-honrugue Jesus kurâem itobyry wâgâlâ âsemagueybyem mawylymo. Awylygue tâwâlâ paikayba mâjikaguemo, Jesus wâgâ iweloem ietondybyem mawyly mâenehon-homoem.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kayam Deus eydâ atoram todopâze akâwâm mâkâ. Iwerâ Deus eapay eahoru eynynâ ekadybyem awyly, pymâem, idânârâ anju domodo, ton-honruneim modo warâ iwymâryem.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.