1 Pedro 3
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Âmaemo pekodo modo, mâpâgudâdomo ouru mâzekagâin-homo, itymo tâwâenseim warâ wâgâ inkâba âwâkurumo âzeholy.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Amânhekylymo wâgâlâ, amyguehomo wâgâlâ tyewiâseba mawylymo wâgâlâ, tâdâjitoguyly myguepa mawylymo wâgâlâ warâ mawânrâ âwâkurumo âzeholy. Xirâ mawânrâ ise adaindânry, tâwâlâ wâne aripiem midylymo. Awârâ mawânrâ Deus xurâem tâjiwâkuru adaindânry.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Arâ myakâwândy pekodo saguho modo, Deus einwânni. Koendonro adienkylymoguelâ, adâkehomoguelâ warâ tywâkuru nhenehonlymo. Deus “Aiese urâ” kehobyry tynwânwânsemo myakâwândy; tusomo tâinwânsemo warâ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sara enanâguewâdaungâ. Tuso Abraão tâinwânse myakâwândy, “Ywymâry” tâkeze myakâwândy eyam. “Sara iweom” kehonze âmaemo, eara amânhekylymo, aiese tyanepa âmaemo-ro watay.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Tâjisodo, tutuze âmaemo, âdara Deus âwydymo mâendysemo awyly. Koendâ kehoem etaungâmo; akaemo takaze awârâ on-honrumo. Tawize kehoem etaungâmo. Agâmolâ ise Jesus einwânni modoram Deus nhuduly koendonro modo nhemakelymo. Koendâ mâempyra âmaemo-ro watay, Deus âdapyramo ise, eagâ amyguedyse matomo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Xypyryem kuru warâ âurudysemo wawyly. Âzekiba lelâ mâpaunzedomo nidâ; tuogunreim agâ ohogüendaungâ; tuomareim agâ ohomaendaungâ. Âpynedaungâ. Ityendaungâmo. Agonromo agâ imâsedoem ise tâkezeba itaungâ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Tâpeânzeba itaungâ. Inakanhe aini xurâem inakanhe adâiseba itaungâ. Tyewiâseba itaungâ, agâmo tyewiâtuneim modo agâ. Kâzenagazedaundâmo; Deusram ekadaungâ, inagazenimo agâ koendâ itoem, inakanhe aitomobyry, koendonrogue mâempywadylymo waunlo ara. Deus ingâsedybylâ âmaemo, idânârâ agâ koendâ mitomoem. Arâ ise “Xuduze urâ” kehobyry mâenmakelymo.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Warâ Salmos wâgâ, Deus itaumbyry iwenibyem awyly:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Inakai aiedyly kyjimonre lelâlâ;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Deus ize ato aieni modo mawânkâ aunlolâ koendâ lelâ âzeholymo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Koendonro lelâ amânhekylymo-ro watay, ânguy âmaemoem inakai aiese ton-honruneba.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Aituo, koendonro amânhedylymo umelâ mâzenagazeolymo watay, Deus koendonrogue ipywazemo, omazeânzemo warâ. Awylygue inagazenimo kâdytadaundâ, tâseanezeba itaungâ warâ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Toenzepa Cristo xyrentaungâ. Amânhetomoem aguehobyry aietaungâ, mâkâ mawânkâ âwymârymo kuru. “Âdaituoka Jesus mâinwândylymo? Âdaituoka, ‘Âigueduomo, Deusram ise mydâlymo’ kely mâinwândylymo?” keim, mâin-hoguhomoem âturudybyem lelâ itaungâ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Koendâ lelâ ihoguwâdaungâ. Idataungâ lelâ aguely; tyewiâse kâjihoguwâdaundâ. Tâwâlâ mâsewendâdomoem akâiedaundâ. Tywykeim peba angahumo oday nidâ. Jesus eynynâbaom modo âunâguenimo koendonro modo lelâ amânhedylymo tientuo, âpybazezemo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Deuslâ mâsenagazedyze donromo watay, koendonro amânhedylymoguelâ mâsenagazedylymo nidâ, inakanhe amidylymo wâgâ inkâba.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Tyiguely ume, Cristo âsenagazemâ lâpylâ. Inakanhe aguitobyry xygakeze akâwâm mâkâ iguely. Tokalelâ olâ iguewâm; niguezesebyra. Mâkâ inakanhe aitânry iguely akâwâm inakanhe aini modo xurâem, tâinwânni tunwynram tiantoem. Kruz wâgâ sodo adakâjioly iguehoem; Deus Ispiritury olâ Jesus kurâem ietomâ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Kurâem tâitondyly iraynâ Jesus idâwânmy iguewâtyby modo egadopyry etadâdobyryam, mâkâlâ Messias einwânnipyry modo emakeim tawyly wâgâ agueze.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Noé pepi imâsedo nhygadyly ume, toenzepa myakâwândy kurâ domodo inakanhe kulâ aidylymo. Tâinwândylymo tynwânwânsezelâ myakâwândy Deus. Inepa nenagazenehombamo. Deus neinwâmpyramo olâ myakâwândy. Idânârâ onro xytybyem awyly ume, aguipa kulâ myakâwândy âsemaguerim, pepi odaji âxiedyby modo lelâ. Oito lelâ myakâwândy âsemagueyby: Noé, iwydylâ, azagâ tokalâ warâ imeom, azagâ tokalâ warâ iweisedo, alâ kulâ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Pepi imâsedo oday tawylygue paru inwenly ume, Noé domodo âsemaguehomobyry ara iwerâ kydâsemagueho. Arâ lâpylâ Jesus Cristo mâinwântuomo mâsemaguelymo. Batiza mâieholymo ani, Jesus einwânnipyryem mawylymo mâenehon-homoem, âwykumo etyhoem inkâba. “Tâwentâgueba urâ, Deus xurâem, inakanhe witobyry xygakehobyry wâgâ” tâkeze ani âmaemo, batiza mâieholymo ume. Deus eon-honrugue Jesus kurâem itobyry wâgâlâ âsemagueybyem mawylymo. Awylygue tâwâlâ paikayba mâjikaguemo, Jesus wâgâ iweloem ietondybyem mawyly mâenehon-homoem.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kayam Deus eydâ atoram todopâze akâwâm mâkâ. Iwerâ Deus eapay eahoru eynynâ ekadybyem awyly, pymâem, idânârâ anju domodo, ton-honruneim modo warâ iwymâryem.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.