1 Coríntios 12
Deus Itaumbyry (BKQNT) vs NVT
1 Cristo eynynâ ypemugudo. Deus Ispiritury âikâ âikâ warâ konomery nhuduly wâgâ ise auguely, âdy âkealonro awyly mâuntuhomoem.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Tutuzelâ âmaemo, Jesus Cristo mâinwândylymo iraynâ âdara matomobyry. Deus lelâlâ kehoem waunlo ara ani xygatyby modo mâen-hoguedylymo. Tytareim keba, kydani keba waunlo kulâ mâkâ xygatyby modo. Aunlolâ ani Satanás inokudylymo, xygatyby modo kulâ mâen-hoguedomoem.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Xirâ mâuntudyzemo wato. Deus Ispirituryam âzehoim Jesus eynynâ inakanhe aguewâpyra. “Jesus mawânkâ ywymâry, utunri warâ” kely lelâ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tokalelâ Deus Ispiritury, âikâ âikâ warâ olâ konomery nhuduly, ewanu aguientoem.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Âikâ âikâ warâ wâne Kywymâry emaryem kydawyly, tokalâ kywymâry xurâenlâ olâ aguidyly, Jesus Cristo xurâem.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Âikâ âikâ warâ âwanu modo adyeseim; Deuslâ olâ idânârâ aguientoem konomery xuduim.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Deus âdy aguienkyly awyly tuduakeze, Tyispiritury kagâlâ awyly tienehon-hoem. Aguienkylyem nhuduypy aguyjiene, idânârâ iwâgâ imâem nhutuhomoem, ize ato koendâ anhetomoem warâ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Deus Ispiritury tynynonro modo ewy tonomedâze kuruni tonomegueinhe itomoem. Eagonro modo tonomedâze lâpylâ tytaumbyry nhutuhomoem, nhegatuhomoem warâ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Eagonro modo tonomedâze lâpylâ Jesus nheinwândylymo imâem itoem. Eagonro modo nhenomedâdyly tâwânuneim modo kua nhetomoem.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Eagonro modo nhenomedâdyly adyesenry Deus eon-honrugue lelâ adyeseim anhetomoem. Eagonro modo nhenomedâdyly Deus aguehobyry nhegatuhomoem, âdy waunroem aini modo awyly nhutuhomoem warâ. Eagonro modo nhenomedâdyly ânguy Deus tonomedâdobyrygue aini awyly; ânguy Diabu tonomedâdobyrygue aini warâ enuagaeniem. Eagonro modo tonomedâze mâkâ, âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguehomoem. Eagonro modo tonomedâze, âdakeze mârâ tâjitanru aguely awyly egaturin-em.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Deus Ispiritury lelâ arâ konomedâni. Âkeloem, âkeloem warâ konomery nhuduly, ize ato aralâ aguientoem.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Tokalelâ kodo, agui olâ isejiguy Arâ lâpylâ kurâ Cristo eynynonro modo; Cristo agâ tokalelâ Deus kâendyly, âikâ, âikâ warâ aguidyly umelâ.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Toenzepa kurâ, judeu domodo, judeu keba modo alelâ. Tâlâ tâbyguepalâ tâwaneim modo; tâlâ turâenlâ tâwaneim modo warâ. Idânârâ kagâlâ Deus Ispiritury awylygue koendâ lelâ kurâ, katuandyly ume paru kienyduo, koendâ kidyly ara.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tokalâ kulâ inkâba kodo isejiguy. Âzekiba lelâba olâ kodo isejiguy ewanu.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Tâjihuru, “Tâzemary keba wawylygue, âdy mâkeba urâ” kely watay, iozepa kulâ tâise aguely. Tywyneim lâpylâ kuhuru tuhugueba kulâ kydadakobâdaymba tâise kurâ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Tâjiwantary, “Tâzenu keba wawylygue, âdy mâkeba urâ” kely watay, iozepa kulâ tâise aguely. Tywyneim lâpylâ kywantary; tywantagueba kurâ-ro watay, kindataymba tâise kurâ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tâzenu modo lelâ kodo wogonro watay, âdy kindataymba tâise kurâ. Tâjiwantary lelâ kodo wogonro watay, âdy nhârângu kindataymba tâise kurâ warâ.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ize tato aralâ myakâwândy Deus kodo onwa isejiguy nhejitâdaynly.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tâjiwantary lelâ, tâzenu lelâ, tâzemary lelâ warâ watay, kodo lâpeba tâise.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Awylygue toenzepa kodo isejiguyum âikâ, âikâ warâ. Arâ lâpylâ, toenzepa Jesus einwânni modope awyly, tokalelâ olâ Deus xurâem.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Tâzenu, tâzemaryam, “Âdaitoem âize inkâba urâ” kehoem nuduwâpyra. Tâjiangahu, tâjihuruam “Âdaitoem âize inkâba urâ” kehoem nudupa warâ. Idânârâ kodo isejiguy modo tywyneim lelâ, kodo koendâ lelâ âsewanihoem.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Tâlâ kodo isejiguy ton-honrenryem kienkyly. Mârâ olâ tywyneim kuru. Mârâ peba kulâ koendâ kodo nâsewaniba mawânrâ. Arâ lâpylâ idânârâ einwânni modo tywyneim lelâ awyly, tâwâlâ lelâlâ wâne koendâ nutuba awylymo Jesus wâgâ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Tâlâ kodo isejiguy tohoguezenry ara kienkyly; mârâ olâ kien-hogueguyly kuru. Tâlâ lâpylâ kodo wâgâ tânehonzenry awylygue koendâ xuahuly, iwâkudâdyly warâ awyly.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Kodo wâgâ iwâkuruem tâenseim iwâkurugue kientydâbyra kurâ. Arâlâ Deus kodo anhedyly, koendonro keba kykeho koendâ kiontoem, kinwâkudâdoem warâ. Arâ lâpylâ âjigue kydâzene, tâwâlâ lelâlâ wâne Jesus einwânni modo Deus itaumbyry koendâ xutudânry modope awyly. Arâlâ olâ eagâmopa kipyra kine. Kyzeon-hondânemo lakuru, koendâ nheinwântomoem, nhutuhomoem warâ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Arâlâ myakâwândy Deus kodo isejiguy modo anhedyly, idânârâ koendâ lelâ kodo wâgâ âsewanihoem. Arâ lâpylâ kurâ kagonrodo kiendyly kienwiâsebyramo.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tokalâ kodo wogonro isejiguy ewâmadyly-ro watay, idânârâ kehoem kodo ewâmadyly. Arâ lâpylâ tokalâ Jesus einwânni âsenagazedyly-ro watay, idânârâ kydâsenagazedyly lâpylâ. Kodo wogonro isejiguy koendâ aguehonly watay, tohomaenze kurâ, idânârâ kodolâ mawânrâ tohoguezeim. Arâ lâpylâ, Jesus einwânni wâgâ koendâ aguelymo-ro watay, kydohomaene mâkâ agâ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Idânârâ Jesus einwânni modo Jesus agâ tokalelâ Deus xurâem. Mâkâ xurâ kurâ, tokalâ kodo toenzepa isejiguyum ara.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Konomery tuduze Deus tynynonro modoem koendâ lelâ aietoem. Waunroem kuru enomery nhuduly Cristo induakewâdyby modo, eynynâbaom modoram iwâgâ aguenriem, Nhatano nhenomedâdo Deus itaumbyry egatuly Jesus einwânni modoram, nhatano itaumbyry âdakeze aguely awyly enomedâdyly einwânni modoram, âdara Deus iomazeândyly awyly nhutuhomoem agueim. Ilâpyryem eagonro modo nhenomedâdyly adyesenry Deus ton-honrugue lelâ adyeseim aieniem. Eagonro modo nhenomedâdyly tâwâneim kua ieniem. Eagonro modo nhenomedâdyly, âdy pebaom modo, kaikânro modo warâ emawyadâniem. Eagonro modo nhenomedâdyly Jesus einwânni modo iwymâryem. Eagonro modo nhenomedâdyly âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguewâni modo. Âdara keze mârâ tâjitanru aguely aguehoem agueim modo warâ tonomedâze lâpylâ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Âikâ âikâ warâ einwânni modo âzenomedâoly, âwanu anhetomoem. Idânârâ Cristo ingonotybyem eynynâbaom modoram iwâgâ aguenriem lelâ mâkeba kurâ; tâdâtâdyguyhodâ iwâgâ aguenriem lelâpa, Deus itaumbyry einwânni modoram âdakeze aguely awyly enomedâniem lelâpa, adyesenry Deus eon-honrugue lelâ adyeseim aieniem lelâpa,
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 tâwâneim kua ieniem lelâpa, âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguykehoem, mârâ tâjitanru âdakeze aguely awyly egatuin-em lelâpa warâ kurâ. Ize ato aguientoem Deus nhuduypylâ konomery.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Inomerymo xududyse mawylymo, “âwanu koendonro” amânhetomoem. Deus Ispirituryam ekadaungâ, âwanu amânhekylymo wâgâ inomedâdomoem.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.