1 Coríntios 12

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cristo eynynâ ypemugudo. Deus Ispiritury âikâ âikâ warâ konomery nhuduly wâgâ ise auguely, âdy âkealonro awyly mâuntuhomoem.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Tutuzelâ âmaemo, Jesus Cristo mâinwândylymo iraynâ âdara matomobyry. Deus lelâlâ kehoem waunlo ara ani xygatyby modo mâen-hoguedylymo. Tytareim keba, kydani keba waunlo kulâ mâkâ xygatyby modo. Aunlolâ ani Satanás inokudylymo, xygatyby modo kulâ mâen-hoguedomoem.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Xirâ mâuntudyzemo wato. Deus Ispirituryam âzehoim Jesus eynynâ inakanhe aguewâpyra. “Jesus mawânkâ ywymâry, utunri warâ” kely lelâ.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Tokalelâ Deus Ispiritury, âikâ âikâ warâ olâ konomery nhuduly, ewanu aguientoem.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Âikâ âikâ warâ wâne Kywymâry emaryem kydawyly, tokalâ kywymâry xurâenlâ olâ aguidyly, Jesus Cristo xurâem.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Âikâ âikâ warâ âwanu modo adyeseim; Deuslâ olâ idânârâ aguientoem konomery xuduim.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Deus âdy aguienkyly awyly tuduakeze, Tyispiritury kagâlâ awyly tienehon-hoem. Aguienkylyem nhuduypy aguyjiene, idânârâ iwâgâ imâem nhutuhomoem, ize ato koendâ anhetomoem warâ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Deus Ispiritury tynynonro modo ewy tonomedâze kuruni tonomegueinhe itomoem. Eagonro modo tonomedâze lâpylâ tytaumbyry nhutuhomoem, nhegatuhomoem warâ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Eagonro modo tonomedâze lâpylâ Jesus nheinwândylymo imâem itoem. Eagonro modo nhenomedâdyly tâwânuneim modo kua nhetomoem.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Eagonro modo nhenomedâdyly adyesenry Deus eon-honrugue lelâ adyeseim anhetomoem. Eagonro modo nhenomedâdyly Deus aguehobyry nhegatuhomoem, âdy waunroem aini modo awyly nhutuhomoem warâ. Eagonro modo nhenomedâdyly ânguy Deus tonomedâdobyrygue aini awyly; ânguy Diabu tonomedâdobyrygue aini warâ enuagaeniem. Eagonro modo tonomedâze mâkâ, âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguehomoem. Eagonro modo tonomedâze, âdakeze mârâ tâjitanru aguely awyly egaturin-em.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Deus Ispiritury lelâ arâ konomedâni. Âkeloem, âkeloem warâ konomery nhuduly, ize ato aralâ aguientoem.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Tokalelâ kodo, agui olâ isejiguy Arâ lâpylâ kurâ Cristo eynynonro modo; Cristo agâ tokalelâ Deus kâendyly, âikâ, âikâ warâ aguidyly umelâ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Toenzepa kurâ, judeu domodo, judeu keba modo alelâ. Tâlâ tâbyguepalâ tâwaneim modo; tâlâ turâenlâ tâwaneim modo warâ. Idânârâ kagâlâ Deus Ispiritury awylygue koendâ lelâ kurâ, katuandyly ume paru kienyduo, koendâ kidyly ara.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Tokalâ kulâ inkâba kodo isejiguy. Âzekiba lelâba olâ kodo isejiguy ewanu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tâjihuru, “Tâzemary keba wawylygue, âdy mâkeba urâ” kely watay, iozepa kulâ tâise aguely. Tywyneim lâpylâ kuhuru tuhugueba kulâ kydadakobâdaymba tâise kurâ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Tâjiwantary, “Tâzenu keba wawylygue, âdy mâkeba urâ” kely watay, iozepa kulâ tâise aguely. Tywyneim lâpylâ kywantary; tywantagueba kurâ-ro watay, kindataymba tâise kurâ.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Tâzenu modo lelâ kodo wogonro watay, âdy kindataymba tâise kurâ. Tâjiwantary lelâ kodo wogonro watay, âdy nhârângu kindataymba tâise kurâ warâ.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ize tato aralâ myakâwândy Deus kodo onwa isejiguy nhejitâdaynly.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tâjiwantary lelâ, tâzenu lelâ, tâzemary lelâ warâ watay, kodo lâpeba tâise.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awylygue toenzepa kodo isejiguyum âikâ, âikâ warâ. Arâ lâpylâ, toenzepa Jesus einwânni modope awyly, tokalelâ olâ Deus xurâem.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Tâzenu, tâzemaryam, “Âdaitoem âize inkâba urâ” kehoem nuduwâpyra. Tâjiangahu, tâjihuruam “Âdaitoem âize inkâba urâ” kehoem nudupa warâ. Idânârâ kodo isejiguy modo tywyneim lelâ, kodo koendâ lelâ âsewanihoem.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Tâlâ kodo isejiguy ton-honrenryem kienkyly. Mârâ olâ tywyneim kuru. Mârâ peba kulâ koendâ kodo nâsewaniba mawânrâ. Arâ lâpylâ idânârâ einwânni modo tywyneim lelâ awyly, tâwâlâ lelâlâ wâne koendâ nutuba awylymo Jesus wâgâ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Tâlâ kodo isejiguy tohoguezenry ara kienkyly; mârâ olâ kien-hogueguyly kuru. Tâlâ lâpylâ kodo wâgâ tânehonzenry awylygue koendâ xuahuly, iwâkudâdyly warâ awyly.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Kodo wâgâ iwâkuruem tâenseim iwâkurugue kientydâbyra kurâ. Arâlâ Deus kodo anhedyly, koendonro keba kykeho koendâ kiontoem, kinwâkudâdoem warâ. Arâ lâpylâ âjigue kydâzene, tâwâlâ lelâlâ wâne Jesus einwânni modo Deus itaumbyry koendâ xutudânry modope awyly. Arâlâ olâ eagâmopa kipyra kine. Kyzeon-hondânemo lakuru, koendâ nheinwântomoem, nhutuhomoem warâ.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Arâlâ myakâwândy Deus kodo isejiguy modo anhedyly, idânârâ koendâ lelâ kodo wâgâ âsewanihoem. Arâ lâpylâ kurâ kagonrodo kiendyly kienwiâsebyramo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Tokalâ kodo wogonro isejiguy ewâmadyly-ro watay, idânârâ kehoem kodo ewâmadyly. Arâ lâpylâ tokalâ Jesus einwânni âsenagazedyly-ro watay, idânârâ kydâsenagazedyly lâpylâ. Kodo wogonro isejiguy koendâ aguehonly watay, tohomaenze kurâ, idânârâ kodolâ mawânrâ tohoguezeim. Arâ lâpylâ, Jesus einwânni wâgâ koendâ aguelymo-ro watay, kydohomaene mâkâ agâ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Idânârâ Jesus einwânni modo Jesus agâ tokalelâ Deus xurâem. Mâkâ xurâ kurâ, tokalâ kodo toenzepa isejiguyum ara.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Konomery tuduze Deus tynynonro modoem koendâ lelâ aietoem. Waunroem kuru enomery nhuduly Cristo induakewâdyby modo, eynynâbaom modoram iwâgâ aguenriem, Nhatano nhenomedâdo Deus itaumbyry egatuly Jesus einwânni modoram, nhatano itaumbyry âdakeze aguely awyly enomedâdyly einwânni modoram, âdara Deus iomazeândyly awyly nhutuhomoem agueim. Ilâpyryem eagonro modo nhenomedâdyly adyesenry Deus ton-honrugue lelâ adyeseim aieniem. Eagonro modo nhenomedâdyly tâwâneim kua ieniem. Eagonro modo nhenomedâdyly, âdy pebaom modo, kaikânro modo warâ emawyadâniem. Eagonro modo nhenomedâdyly Jesus einwânni modo iwymâryem. Eagonro modo nhenomedâdyly âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguewâni modo. Âdara keze mârâ tâjitanru aguely aguehoem agueim modo warâ tonomedâze lâpylâ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Âikâ âikâ warâ einwânni modo âzenomedâoly, âwanu anhetomoem. Idânârâ Cristo ingonotybyem eynynâbaom modoram iwâgâ aguenriem lelâ mâkeba kurâ; tâdâtâdyguyhodâ iwâgâ aguenriem lelâpa, Deus itaumbyry einwânni modoram âdakeze aguely awyly enomedâniem lelâpa, adyesenry Deus eon-honrugue lelâ adyeseim aieniem lelâpa,
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 tâwâneim kua ieniem lelâpa, âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguykehoem, mârâ tâjitanru âdakeze aguely awyly egatuin-em lelâpa warâ kurâ. Ize ato aguientoem Deus nhuduypylâ konomery.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Inomerymo xududyse mawylymo, “âwanu koendonro” amânhetomoem. Deus Ispirituryam ekadaungâ, âwanu amânhekylymo wâgâ inomedâdomoem.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.