1 Coríntios 12

Deus Itaumbyry (BKQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristo eynynâ ypemugudo. Deus Ispiritury âikâ âikâ warâ konomery nhuduly wâgâ ise auguely, âdy âkealonro awyly mâuntuhomoem.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Tutuzelâ âmaemo, Jesus Cristo mâinwândylymo iraynâ âdara matomobyry. Deus lelâlâ kehoem waunlo ara ani xygatyby modo mâen-hoguedylymo. Tytareim keba, kydani keba waunlo kulâ mâkâ xygatyby modo. Aunlolâ ani Satanás inokudylymo, xygatyby modo kulâ mâen-hoguedomoem.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Xirâ mâuntudyzemo wato. Deus Ispirituryam âzehoim Jesus eynynâ inakanhe aguewâpyra. “Jesus mawânkâ ywymâry, utunri warâ” kely lelâ.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Tokalelâ Deus Ispiritury, âikâ âikâ warâ olâ konomery nhuduly, ewanu aguientoem.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Âikâ âikâ warâ wâne Kywymâry emaryem kydawyly, tokalâ kywymâry xurâenlâ olâ aguidyly, Jesus Cristo xurâem.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Âikâ âikâ warâ âwanu modo adyeseim; Deuslâ olâ idânârâ aguientoem konomery xuduim.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Deus âdy aguienkyly awyly tuduakeze, Tyispiritury kagâlâ awyly tienehon-hoem. Aguienkylyem nhuduypy aguyjiene, idânârâ iwâgâ imâem nhutuhomoem, ize ato koendâ anhetomoem warâ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Deus Ispiritury tynynonro modo ewy tonomedâze kuruni tonomegueinhe itomoem. Eagonro modo tonomedâze lâpylâ tytaumbyry nhutuhomoem, nhegatuhomoem warâ.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Eagonro modo tonomedâze lâpylâ Jesus nheinwândylymo imâem itoem. Eagonro modo nhenomedâdyly tâwânuneim modo kua nhetomoem.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Eagonro modo nhenomedâdyly adyesenry Deus eon-honrugue lelâ adyeseim anhetomoem. Eagonro modo nhenomedâdyly Deus aguehobyry nhegatuhomoem, âdy waunroem aini modo awyly nhutuhomoem warâ. Eagonro modo nhenomedâdyly ânguy Deus tonomedâdobyrygue aini awyly; ânguy Diabu tonomedâdobyrygue aini warâ enuagaeniem. Eagonro modo tonomedâze mâkâ, âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguehomoem. Eagonro modo tonomedâze, âdakeze mârâ tâjitanru aguely awyly egaturin-em.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Deus Ispiritury lelâ arâ konomedâni. Âkeloem, âkeloem warâ konomery nhuduly, ize ato aralâ aguientoem.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Tokalelâ kodo, agui olâ isejiguy Arâ lâpylâ kurâ Cristo eynynonro modo; Cristo agâ tokalelâ Deus kâendyly, âikâ, âikâ warâ aguidyly umelâ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Toenzepa kurâ, judeu domodo, judeu keba modo alelâ. Tâlâ tâbyguepalâ tâwaneim modo; tâlâ turâenlâ tâwaneim modo warâ. Idânârâ kagâlâ Deus Ispiritury awylygue koendâ lelâ kurâ, katuandyly ume paru kienyduo, koendâ kidyly ara.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tokalâ kulâ inkâba kodo isejiguy. Âzekiba lelâba olâ kodo isejiguy ewanu.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Tâjihuru, “Tâzemary keba wawylygue, âdy mâkeba urâ” kely watay, iozepa kulâ tâise aguely. Tywyneim lâpylâ kuhuru tuhugueba kulâ kydadakobâdaymba tâise kurâ.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Tâjiwantary, “Tâzenu keba wawylygue, âdy mâkeba urâ” kely watay, iozepa kulâ tâise aguely. Tywyneim lâpylâ kywantary; tywantagueba kurâ-ro watay, kindataymba tâise kurâ.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tâzenu modo lelâ kodo wogonro watay, âdy kindataymba tâise kurâ. Tâjiwantary lelâ kodo wogonro watay, âdy nhârângu kindataymba tâise kurâ warâ.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ize tato aralâ myakâwândy Deus kodo onwa isejiguy nhejitâdaynly.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tâjiwantary lelâ, tâzenu lelâ, tâzemary lelâ warâ watay, kodo lâpeba tâise.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Awylygue toenzepa kodo isejiguyum âikâ, âikâ warâ. Arâ lâpylâ, toenzepa Jesus einwânni modope awyly, tokalelâ olâ Deus xurâem.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Tâzenu, tâzemaryam, “Âdaitoem âize inkâba urâ” kehoem nuduwâpyra. Tâjiangahu, tâjihuruam “Âdaitoem âize inkâba urâ” kehoem nudupa warâ. Idânârâ kodo isejiguy modo tywyneim lelâ, kodo koendâ lelâ âsewanihoem.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Tâlâ kodo isejiguy ton-honrenryem kienkyly. Mârâ olâ tywyneim kuru. Mârâ peba kulâ koendâ kodo nâsewaniba mawânrâ. Arâ lâpylâ idânârâ einwânni modo tywyneim lelâ awyly, tâwâlâ lelâlâ wâne koendâ nutuba awylymo Jesus wâgâ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Tâlâ kodo isejiguy tohoguezenry ara kienkyly; mârâ olâ kien-hogueguyly kuru. Tâlâ lâpylâ kodo wâgâ tânehonzenry awylygue koendâ xuahuly, iwâkudâdyly warâ awyly.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Kodo wâgâ iwâkuruem tâenseim iwâkurugue kientydâbyra kurâ. Arâlâ Deus kodo anhedyly, koendonro keba kykeho koendâ kiontoem, kinwâkudâdoem warâ. Arâ lâpylâ âjigue kydâzene, tâwâlâ lelâlâ wâne Jesus einwânni modo Deus itaumbyry koendâ xutudânry modope awyly. Arâlâ olâ eagâmopa kipyra kine. Kyzeon-hondânemo lakuru, koendâ nheinwântomoem, nhutuhomoem warâ.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Arâlâ myakâwândy Deus kodo isejiguy modo anhedyly, idânârâ koendâ lelâ kodo wâgâ âsewanihoem. Arâ lâpylâ kurâ kagonrodo kiendyly kienwiâsebyramo.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Tokalâ kodo wogonro isejiguy ewâmadyly-ro watay, idânârâ kehoem kodo ewâmadyly. Arâ lâpylâ tokalâ Jesus einwânni âsenagazedyly-ro watay, idânârâ kydâsenagazedyly lâpylâ. Kodo wogonro isejiguy koendâ aguehonly watay, tohomaenze kurâ, idânârâ kodolâ mawânrâ tohoguezeim. Arâ lâpylâ, Jesus einwânni wâgâ koendâ aguelymo-ro watay, kydohomaene mâkâ agâ.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Idânârâ Jesus einwânni modo Jesus agâ tokalelâ Deus xurâem. Mâkâ xurâ kurâ, tokalâ kodo toenzepa isejiguyum ara.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Konomery tuduze Deus tynynonro modoem koendâ lelâ aietoem. Waunroem kuru enomery nhuduly Cristo induakewâdyby modo, eynynâbaom modoram iwâgâ aguenriem, Nhatano nhenomedâdo Deus itaumbyry egatuly Jesus einwânni modoram, nhatano itaumbyry âdakeze aguely awyly enomedâdyly einwânni modoram, âdara Deus iomazeândyly awyly nhutuhomoem agueim. Ilâpyryem eagonro modo nhenomedâdyly adyesenry Deus ton-honrugue lelâ adyeseim aieniem. Eagonro modo nhenomedâdyly tâwâneim kua ieniem. Eagonro modo nhenomedâdyly, âdy pebaom modo, kaikânro modo warâ emawyadâniem. Eagonro modo nhenomedâdyly Jesus einwânni modo iwymâryem. Eagonro modo nhenomedâdyly âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguewâni modo. Âdara keze mârâ tâjitanru aguely aguehoem agueim modo warâ tonomedâze lâpylâ.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Âikâ âikâ warâ einwânni modo âzenomedâoly, âwanu anhetomoem. Idânârâ Cristo ingonotybyem eynynâbaom modoram iwâgâ aguenriem lelâ mâkeba kurâ; tâdâtâdyguyhodâ iwâgâ aguenriem lelâpa, Deus itaumbyry einwânni modoram âdakeze aguely awyly enomedâniem lelâpa, adyesenry Deus eon-honrugue lelâ adyeseim aieniem lelâpa,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 tâwâneim kua ieniem lelâpa, âkelo tâjitanru Deus Ispiriturydâba âenigue aguykehoem, mârâ tâjitanru âdakeze aguely awyly egatuin-em lelâpa warâ kurâ. Ize ato aguientoem Deus nhuduypylâ konomery.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Inomerymo xududyse mawylymo, “âwanu koendonro” amânhetomoem. Deus Ispirituryam ekadaungâ, âwanu amânhekylymo wâgâ inomedâdomoem.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.