Tiago 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT
1 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, jibe ka napano kamiu kumonmonea kiado Tubo Yesu Kristo, napano naio be Tubo na mermerano, mia kamiu kuvitisaia re tomu tealo ka ave dolu, napano kuvila rivu ga ka tealo, a kuvila rivova ka nalo tealo.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Jibe ka ver tomu ve juo amei joomo ea kenemiu yimo na volkouano, tinene naio be kiano saba telabo napano kiano kuluniabene minieg bo a naio miya p̃ejelinio na m̃arjukujum̃alo napano amim̃aukanio ea niogo joa m̃arjukjum̃ano, a tinene naio be talim̃asa, napano m̃ano kuluniabene buruboṽeio, mia kamiu kuvila re ve dolu ka naljuo nei.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Maka rivu ver kamiu kuviaia nana naio miya kuluniabene maraiu mia kuvudu naio toa vio napano bo laka be sudoyu ana kuver kanio kuver “Barago, ninei be jelemo na bo nei, kumemi numisidom nuver bo kaso kototano ea vio nei,” mia kanio dolu nene ana mia kuver kanio ga kuver “Mia jau kotumolu kotu iorou yako, aver maka ana jau koto tano yetano ga.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Bogo napano kumitum̃a kumila bajago na jibe na, kumitu kubitii tomu tealo abova a tomu tealo abo, nina bior ga vite napano nalo amiyaio, mia vitiiano na kenemiu na maka lele riyotuba ea jidomiano na bo.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Kuruaku nalo, kuviagago ka kiniou. Tomu nalo na yetemeriba nei napano abe talim̃asa, mia Atua naio buru bulagio abe kanano, ka rila nalo ave kialo saba novo nalo ea tivelinio na kialo moneano. Ana Atua mila jibe na bunu ka nalo amijikia ava jouro ea kialo jajum̃alo napano Atua kiano tuboiano berkar ruei ban nalo napano tiniel jii naio.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Kenemiu m̃arabo napano memedu ka kuvitakii ea vio nei naio jibe ka burupati tuboiano na Atua kanano navenatuboiano naio berenio, napano berinavo “Mia kovijuku rivu van tomu nalo napano m̃a aju vaataro kaso, rive verare ka napano jau kojom̃a kojidomiiso.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Mia ver kamiu kuvitisaia ga tomu nalo ave dolu tibe na, nina kumila kariano ga na, mia Atua kanano tuboiano naio tibure kamiu river kamiu kube tomu na m̃a amila kokorov tuboiano.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Bior toro napano mila korov iliano takurano ga ea tuboiano nei, naio mila kariano ea Atua kiano vitiiano, jibe ka napano naio mila korov nonovio iliano nalo ea tuboiano biniu kokoio.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Bior Atua naio berenio berinavo “Mia kamiu kuvila re siakaiano,” nina Atua nene kia ga navo napano naio berenio berinavo “Mia kamiu kuvuebin re toro.” Ver maka kuvila siakaiano mia kumue toro, mia kube tomu napano m̃a amila kokorov tuboiano ruei.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ea bogo na tibureiano, mia Atua naio ridu re vironiano van kamiu, tibe ka napano mia naio rudu van tomu na bova nalo, mia naio rivuru bulag kamiu den vironiano nei ga. Ka vite nei naruei, kenemiu iliano nalo, a kenemiu im̃auano nalo, monoka tibe ka napano maka kuvila vite tai napano memedu ka kuvar vironiano riviorio.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nina bior Atua tinien miia kamiu, a kanano tinieiiano nene, mia riolkon bulag tibureano napano memedu ka mia kuvokario. Mia bogo napano mia Atua tibure tomu nalo napano maka tiniel riia toro dolu, mia naio bunu maka rijikia tinien riia nalo.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 ?Kuruaku nalo jum̃abe, ver toro tai tom̃a river naio biekouo ea Kristo, karina naio maka rila bajago nalo napano abo? ?Mia kanano viekouoiano nene naio mijikia rilarur naio? !P̃eli ga! Nina maka lele titai napano bo rijikia riyotuba ea toro na kiano viekouoiano libolibo na jibe na.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ?Mia jum̃abe bunu ver ve kuruado tai a kuviviniedo tai napano nalo abe talim̃asa ka kuluniabelo a amijubavio ka sinaniano?
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ?Ve re kamiu tai ril siniabu vanlo riverinavo “Atua riilivu ka kamiu, ka mia niavo sen re kamiu, a siser re kamiu,” mia naio maka sian vite tai lele vanlo ka riijailo, nina jibe na na bo p̃eli maka rivu? P̃eli ga, kiano iliano napano jibe naio mil kurano ga.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Kanado viekouoiano naio jibe nei naruei, ver naio ga ve takurano to, a ve re im̃auano nalo na bo tai to vija naio, viekouoiano nei naio rim̃aro ga.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 P̃eli mia tomu tai ajog iliano nei, ana mia alavon ka averdop̃eio averenio “Bo ga, mia naio maka tibe na. Naio jibe ka ga napano tomu tealo, abe tomu na viekouoiano, a tomu tealo, abe tomu na amila im̃auano novo nalo.” Mia kiniou neverdop̃elo neverinavo “Ver kiniou neialso napano koberenio kober jau kobe toro na viekouoiano ga, tibe na mia maka nejikia neial kijokijo tai ka river kanamo viekouoiano naio be riano. Mia ver komial napano kiniou nojom̃a nemila bajago vu nalo, nina mijikia rila rimeravo vanso ka kiaku viekouoiano be riano.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nao, nemijikia ka jau komonea ka napano be Atua takurano ga naio jo, nina bo laka. Ana neber kaso, neberinavo sim̃aro nalo bunu amonea jibe na, a nalo ajum̃a amemebiju toru kanio.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Javukia napano rojum̃a roberenio, toro napano naio jom̃a ber be kiano viekouoiano, mia naio maka rila bajago nalo na memedu, kiano viekouoiano naio be tena iakurano ga, toro na jibe na naio miavovu ga na. ?Mia kamiu kumisidom ka nalavon never vite nei rimei rimeravo vatitig?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Boga kamiu kuvisidomii von korobido na nanua Epraamo. ?Atua naio mila Epraamo memedu bija naio jum̃abe? Nina bior Epraamo midu kenerinio Aisak, naio miorikario ea boda, naruei naio mijamo ka risebi kenerinio Aisak ve sida van Atua.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kamiu kuvialio, ea vio nei romial ka Epraamo kanano viekouoi-ano, a kanano im̃auano nalo na m̃a mim̃aukanio, vite juo nei amim̃au biju vio takurano ga. Kanano im̃auano, mila ana kiano viekouoiano be riano mia be riano batitigio.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Naruei vite nei naio mila ana Iliano Lu nei naio be riano bunu, napano naio berinavo “Epraamo naio biekouo ea Atua, a kar vite na ana Atua mila Epraamo naio binimei memedu bija naio.” Mo vonganei, rojum̃a robio Epraamo kia ga vo roberenio naio be Atua kiano bilbilu.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Bior vite nalo na, romijikia ka releal ka Atua naio mila toro memedu bija naio bior kiano bajago novo na kanano meuliano bunu, a maka ka ga kiano viekouoiano ga.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Mo kamiu kuvisidomii von Reavo nei, na nanua beamu naio be tira na jom̃a jaano jeregii ga ea m̃arabo. ?Mia Atua mila naio memedu bija naio jum̃abe? Nina bior naio bitikar batitig tomu juo na vio Israel nei, napano naljuo abinimei benalukluku ga ka avitilubarbar vio Jeriko. Naio buru van tomu juo nei ea kunuano, avona bisi ana iorou ana naio jiloglog m̃arabo dolu ka naljuo ka amijikia avuro avan bereio.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Mo bo ga, jibe ka napano tati na toro napano maka niununo toaio, naio m̃aro, viekouoiano bunu, napano maka ve bajago novo nalo aim̃au biju vio takurano vijaio, naio bunu m̃aro.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.