Tiago 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB
1 Kuruaku nalo a kuvivinioku nalo, jibe ka napano kamiu kumonmonea kiado Tubo Yesu Kristo, napano naio be Tubo na mermerano, mia kamiu kuvitisaia re tomu tealo ka ave dolu, napano kuvila rivu ga ka tealo, a kuvila rivova ka nalo tealo.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Jibe ka ver tomu ve juo amei joomo ea kenemiu yimo na volkouano, tinene naio be kiano saba telabo napano kiano kuluniabene minieg bo a naio miya p̃ejelinio na m̃arjukujum̃alo napano amim̃aukanio ea niogo joa m̃arjukjum̃ano, a tinene naio be talim̃asa, napano m̃ano kuluniabene buruboṽeio, mia kamiu kuvila re ve dolu ka naljuo nei.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Maka rivu ver kamiu kuviaia nana naio miya kuluniabene maraiu mia kuvudu naio toa vio napano bo laka be sudoyu ana kuver kanio kuver “Barago, ninei be jelemo na bo nei, kumemi numisidom nuver bo kaso kototano ea vio nei,” mia kanio dolu nene ana mia kuver kanio ga kuver “Mia jau kotumolu kotu iorou yako, aver maka ana jau koto tano yetano ga.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Bogo napano kumitum̃a kumila bajago na jibe na, kumitu kubitii tomu tealo abova a tomu tealo abo, nina bior ga vite napano nalo amiyaio, mia vitiiano na kenemiu na maka lele riyotuba ea jidomiano na bo.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Kuruaku nalo, kuviagago ka kiniou. Tomu nalo na yetemeriba nei napano abe talim̃asa, mia Atua naio buru bulagio abe kanano, ka rila nalo ave kialo saba novo nalo ea tivelinio na kialo moneano. Ana Atua mila jibe na bunu ka nalo amijikia ava jouro ea kialo jajum̃alo napano Atua kiano tuboiano berkar ruei ban nalo napano tiniel jii naio.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 — ausente —
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 — ausente —
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Kenemiu m̃arabo napano memedu ka kuvitakii ea vio nei naio jibe ka burupati tuboiano na Atua kanano navenatuboiano naio berenio, napano berinavo “Mia kovijuku rivu van tomu nalo napano m̃a aju vaataro kaso, rive verare ka napano jau kojom̃a kojidomiiso.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mia ver kamiu kuvitisaia ga tomu nalo ave dolu tibe na, nina kumila kariano ga na, mia Atua kanano tuboiano naio tibure kamiu river kamiu kube tomu na m̃a amila kokorov tuboiano.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Bior toro napano mila korov iliano takurano ga ea tuboiano nei, naio mila kariano ea Atua kiano vitiiano, jibe ka napano naio mila korov nonovio iliano nalo ea tuboiano biniu kokoio.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Bior Atua naio berenio berinavo “Mia kamiu kuvila re siakaiano,” nina Atua nene kia ga navo napano naio berenio berinavo “Mia kamiu kuvuebin re toro.” Ver maka kuvila siakaiano mia kumue toro, mia kube tomu napano m̃a amila kokorov tuboiano ruei.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ea bogo na tibureiano, mia Atua naio ridu re vironiano van kamiu, tibe ka napano mia naio rudu van tomu na bova nalo, mia naio rivuru bulag kamiu den vironiano nei ga. Ka vite nei naruei, kenemiu iliano nalo, a kenemiu im̃auano nalo, monoka tibe ka napano maka kuvila vite tai napano memedu ka kuvar vironiano riviorio.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nina bior Atua tinien miia kamiu, a kanano tinieiiano nene, mia riolkon bulag tibureano napano memedu ka mia kuvokario. Mia bogo napano mia Atua tibure tomu nalo napano maka tiniel riia toro dolu, mia naio bunu maka rijikia tinien riia nalo.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ?Kuruaku nalo jum̃abe, ver toro tai tom̃a river naio biekouo ea Kristo, karina naio maka rila bajago nalo napano abo? ?Mia kanano viekouoiano nene naio mijikia rilarur naio? !P̃eli ga! Nina maka lele titai napano bo rijikia riyotuba ea toro na kiano viekouoiano libolibo na jibe na.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 ?Mia jum̃abe bunu ver ve kuruado tai a kuviviniedo tai napano nalo abe talim̃asa ka kuluniabelo a amijubavio ka sinaniano?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ?Ve re kamiu tai ril siniabu vanlo riverinavo “Atua riilivu ka kamiu, ka mia niavo sen re kamiu, a siser re kamiu,” mia naio maka sian vite tai lele vanlo ka riijailo, nina jibe na na bo p̃eli maka rivu? P̃eli ga, kiano iliano napano jibe naio mil kurano ga.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Kanado viekouoiano naio jibe nei naruei, ver naio ga ve takurano to, a ve re im̃auano nalo na bo tai to vija naio, viekouoiano nei naio rim̃aro ga.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 P̃eli mia tomu tai ajog iliano nei, ana mia alavon ka averdop̃eio averenio “Bo ga, mia naio maka tibe na. Naio jibe ka ga napano tomu tealo, abe tomu na viekouoiano, a tomu tealo, abe tomu na amila im̃auano novo nalo.” Mia kiniou neverdop̃elo neverinavo “Ver kiniou neialso napano koberenio kober jau kobe toro na viekouoiano ga, tibe na mia maka nejikia neial kijokijo tai ka river kanamo viekouoiano naio be riano. Mia ver komial napano kiniou nojom̃a nemila bajago vu nalo, nina mijikia rila rimeravo vanso ka kiaku viekouoiano be riano.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nao, nemijikia ka jau komonea ka napano be Atua takurano ga naio jo, nina bo laka. Ana neber kaso, neberinavo sim̃aro nalo bunu amonea jibe na, a nalo ajum̃a amemebiju toru kanio.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Javukia napano rojum̃a roberenio, toro napano naio jom̃a ber be kiano viekouoiano, mia naio maka rila bajago nalo na memedu, kiano viekouoiano naio be tena iakurano ga, toro na jibe na naio miavovu ga na. ?Mia kamiu kumisidom ka nalavon never vite nei rimei rimeravo vatitig?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Boga kamiu kuvisidomii von korobido na nanua Epraamo. ?Atua naio mila Epraamo memedu bija naio jum̃abe? Nina bior Epraamo midu kenerinio Aisak, naio miorikario ea boda, naruei naio mijamo ka risebi kenerinio Aisak ve sida van Atua.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Kamiu kuvialio, ea vio nei romial ka Epraamo kanano viekouoi-ano, a kanano im̃auano nalo na m̃a mim̃aukanio, vite juo nei amim̃au biju vio takurano ga. Kanano im̃auano, mila ana kiano viekouoiano be riano mia be riano batitigio.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Naruei vite nei naio mila ana Iliano Lu nei naio be riano bunu, napano naio berinavo “Epraamo naio biekouo ea Atua, a kar vite na ana Atua mila Epraamo naio binimei memedu bija naio.” Mo vonganei, rojum̃a robio Epraamo kia ga vo roberenio naio be Atua kiano bilbilu.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Bior vite nalo na, romijikia ka releal ka Atua naio mila toro memedu bija naio bior kiano bajago novo na kanano meuliano bunu, a maka ka ga kiano viekouoiano ga.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Mo kamiu kuvisidomii von Reavo nei, na nanua beamu naio be tira na jom̃a jaano jeregii ga ea m̃arabo. ?Mia Atua mila naio memedu bija naio jum̃abe? Nina bior naio bitikar batitig tomu juo na vio Israel nei, napano naljuo abinimei benalukluku ga ka avitilubarbar vio Jeriko. Naio buru van tomu juo nei ea kunuano, avona bisi ana iorou ana naio jiloglog m̃arabo dolu ka naljuo ka amijikia avuro avan bereio.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Mo bo ga, jibe ka napano tati na toro napano maka niununo toaio, naio m̃aro, viekouoiano bunu, napano maka ve bajago novo nalo aim̃au biju vio takurano vijaio, naio bunu m̃aro.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.