Mateus 15

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana bogo nene, Varisis nalo tai naliko naverloglogiano na tuboiano nalo tai ajuvan vio Yerusalemo, abinimei ka aial Yesu.
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 Nalo abika denio, aberinavo “?Ka vaio ana kanamo naiagagoano nalo ajum̃a amiakurano ea bajago moruo na kiado nalotuano, na kiado navurim̃araboiano nalo na beamu ajum̃a aberloglog ka kito, aberinavo bogo nonovio ver toro sidom sinan, monokanio naio takii vatitig m̃arabo na memedu nene, ka sekon jum̃ano beamu vo, karina mo naio mijikia sinan?”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Ana Yesu berdop̃e banlo, berinavo “?Ana kamiu bunu, bior vaio ana kamiu kumisikili ka kumitakii kenemiu bajago moruo nalo nei, mia ea kenemiu bajago moruo kamiu kumitum̃a kumilakokorov Atua kanano tuboiano?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Mia Atua nene, naio ber ‘Jau komonmonea karam̃amo a koniomo,’ mia naio ber bunu, berinavo ‘Ver toro tai naio ril rivova ka karam̃ano a kenieno, kamiu kuvuebin naio rim̃aro.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Mia vonganei, verenio toro tai berkar ber kiano saba nalo abe lu, mia naio rivar van Atua bogo tai, naio ber jibe na mia iorou kanio, ana naio maka rijikia rivitikar kiano tormoruo juo nei, p̃eli rijailo ka saba nalo nene,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ana kamiu kumitu kuber jibe na naio bo ga na, nina maka ve vite tenia. Mia ea bajago na, kamiu kumitum̃a kumila Atua kiano tuboiano binimei be iakurano, bior kamiu kumisidom kuvokar ga kenemiu bajago moruo nalo.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 !Mia kamiu kumilasibi ga na, kamiu kumitum̃a kumil kurano ga! Naverialiano Aisea naio berii kamiu nua ruei, napano naio berial iliano na Atua naio berenio, napano ber
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‘Tomu nalo na amonmonea kiniou ka kialo iliano nalo ga,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Mia nalo aju amilotu ban kiniou kurano ga,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Naruei Yesu naio bio tomu nalo ka amei vio takurano ea naio, ana naio mil banlo, berinavo “Bo ka kamiu kuviagago vatitigio, monoka kamiu kuvijoglubar kanaku iliano.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Maka sinaniano napano ba joomo ea toro niono, naio mijikia rila toro riagiago ea Atua mirano, mia iliano nalo napano m̃a moluo ea toro niono, naina naruei napano mila toro miagiago.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Ana karina, kiano naiagagoano nalo abinimei, aber kanio, aberinavo “?Ai koig, jau komijikia ka Varisis nalo tiniel mimi toru ka iliano nalo napano jau kojom̃a koberenio?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 — ausente —
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 — ausente —
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Naruei Pitere bika den Yesu, ber “Koig, jau kobijuku bo komijikia koverial nioti na jamerijiano neibano jau koberiio jukamu ban kumemi.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Mia Yesu berenio “?Jum̃abe, p̃eli parimiu merorol bunu kia ga vo?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 P̃elina kamiu kumijikia kija ruei, bior vaio napano ba joomo ea toro niono, jelea mabono ba tavio den mokotenano bereio,
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 mia vaio napano moluo ea toro niono, naio moluo ea kiano iviso jukamu, naruei naio mijikia mila toro miagiago.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Mia nina bior kiano jidomiano va nalo amoluo ea tiniene toro, jibe ka amila bin toro, amila siakaiano, a m̃eaku naljuo niatira amila siakiano, a vinauano, a ilisibiano, a ilivovaiano.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Mia nina be bajago nalo napano amijikia amila toro miagiago kamu ea Atua mirano. Mia bajago napano ajinan, maka asekon jum̃alo tukamu, naio maka rijikia rila toro riagiago tibe na.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Naruei Yesu juvan vio nei, ana naio batove ea bulukomeli juo na vio Taia bija Saiton.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Ana tira valauo tai na vio Kenano, naio joa tanobuku na vio nei ruei, ana naio binimei mial Yesu, naio bio banio, berinavo “Tubo, jau kobe Naverikariano napano komiyotuba ea Teviti kiano bajulukuti. Kiniou neber bo kaso tiniem riia kiniou. Keneriku vivinio, niadu tai ban ea naio, a mila lelan naio jikili laka.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Naruei Yesu mijog tira nei kiano iliano, mia maka riolu riverip̃e titai leleio van tira nei.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ana Yesu maka riverdop̃elo, mia naio mil ban tira nei, berinavo “Atua miila kiniou nebinimei ka navan ea kulo Israel nalo ga, nalo napano ajavukia nunu nalo napano amilaluvu m̃arabo.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Mia tira neibano naio binimei, minie kamu kean Yesu jaano, ana naio berinavo “Tubo, neber bo kaso nejidom jau kajai kiniou.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Mo Yesu naio berdop̃e, ber “Maka rivu ka navar bulag kiritete nalo salo sinaniano, novuku van kuli nalo.” Naio mil jibe na bior naio mijikia ka bogo na, kulo Ju dolu nalo aberiam̃a nalo ga abe Atua kenerinio nalo, bior ajum̃a aberii searo ea tomu nalo napano maka ave kulo Ju, abiolo aber abe kuli ga liki.
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Mia tira neibano naio mil, berinavo “Jau kober riano, Tubo, mia kuli nalo amijikia asen ga iororoti sinaniano napano jibiribili jel tano ka boru na kuli nalo nei kiano barobaro na sinaniano.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Ana Yesu berdop̃e vatitig ban naio naruei, berinavo “Tira, jau kobiekouo ea kiniou koju jikili laka. Mia vonganei jau keialio rimei vanso tibe ka napano jau komoneaio.” Mia memedu ka bogo nene, ana tira neibano kenerinio vivinio neibano binimei bo bereio.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Karina, Yesu jumolu den vio na bereio, naio ban bereio ea tanobuku na vio Kalele. Naio jom̃a miel barlaka, ban vaataro ka ueiyabo na tanobuku nei, naruei naio bavin ea suku tai, naio jotano.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Naio jotano jibe na, naruei tiniobi na tomu nalo abinimei ka naio, bija javuluku nalo, a nalo napano abe jam̃aba kirikokouro, a merebono nalo, a buru nalo, a tomu na mieiano dedade nalo bunu. Aburulo abinimei, ajuvanlo aju vaataro ka Yesu, naruei Yesu naio milarurlo abo bereio.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Ana tomu nalo amiilo toru ka bogo napano nalo amial buru nalo amil, jam̃aba kirikokouro nalo abo, javuluku nalo amiel, a merebono nalo ajirarago, naruei nalo amialio, ana amiaia kulo Israel nalo kialo Atua toru laka biorio.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Ana Yesu bio kiano naiagagoano nalo ka amei aialio, karina naio berinavo “Kiniou tinieku miia tiniobi na toru nei, bior nalo aju kitoliko bogoti tolu ruei, mia vonganei salo sinaniano nalo biniuviniu. Mia kiniou maka nejikia neiilalo avanvan vonuo ver maka sinaniano, bior ver kiniou nala tibe nei, p̃eli mia tomu tai miralo ribobogio ea m̃arabo rivior vitu.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Naruei Yesu kiano naiagagoano nalo aber kanio, aberinavo “?Mia ravar salo sinaniano ea vio be? Bior vio nei be vio yauo kurano ga, a tiniobi toru laka.”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Ana Yesu bika denlo, berinavo “?Kamiu kubar joko vio?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Naruei Yesu ber ka tiniobi na toru nei, berinavo “Kamiu kuvitutano beamu vo.”
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ana naio bar joko aluo [7] neibano, bija momaio nalo nei, ana naio ber siva kanio ban Atua, karina naio burekokorovlo, ana bario ban kiano naiagagoano nalo. Ana kiano naiagagoano nalo kija abario abiovio ka janea tiniobi nalo nei.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Naruei nalo ajenio bano-o mia mabolo jouo bo. Mia iorou kanio, ana nalo amison niati sinaniano nalo napano aju, ban ea basaro sarobobotu nalo aluo, abujovujo vatitigio bo.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Mia tomu nalo napano ajinan, sum̃ano nalo ga abokar menu veri [4,000], mia maka avuluku tire nalo vija kiritete nalo.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Karina Yesu miila dedade ea tiniobi nalo nei abanvan bereio vonuo, mia naio ban bereio ea kialo uako, ana naio juvan vio nei, naio binimei jo bogo bulati ga ea tanobuku na burum̃ara komeli na vio M̃akatano.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.