Mateus 15
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Ana bogo nene, Varisis nalo tai naliko naverloglogiano na tuboiano nalo tai ajuvan vio Yerusalemo, abinimei ka aial Yesu.
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 Nalo abika denio, aberinavo “?Ka vaio ana kanamo naiagagoano nalo ajum̃a amiakurano ea bajago moruo na kiado nalotuano, na kiado navurim̃araboiano nalo na beamu ajum̃a aberloglog ka kito, aberinavo bogo nonovio ver toro sidom sinan, monokanio naio takii vatitig m̃arabo na memedu nene, ka sekon jum̃ano beamu vo, karina mo naio mijikia sinan?”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ana Yesu berdop̃e banlo, berinavo “?Ana kamiu bunu, bior vaio ana kamiu kumisikili ka kumitakii kenemiu bajago moruo nalo nei, mia ea kenemiu bajago moruo kamiu kumitum̃a kumilakokorov Atua kanano tuboiano?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Mia Atua nene, naio ber ‘Jau komonmonea karam̃amo a koniomo,’ mia naio ber bunu, berinavo ‘Ver toro tai naio ril rivova ka karam̃ano a kenieno, kamiu kuvuebin naio rim̃aro.’
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Mia vonganei, verenio toro tai berkar ber kiano saba nalo abe lu, mia naio rivar van Atua bogo tai, naio ber jibe na mia iorou kanio, ana naio maka rijikia rivitikar kiano tormoruo juo nei, p̃eli rijailo ka saba nalo nene,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 ana kamiu kumitu kuber jibe na naio bo ga na, nina maka ve vite tenia. Mia ea bajago na, kamiu kumitum̃a kumila Atua kiano tuboiano binimei be iakurano, bior kamiu kumisidom kuvokar ga kenemiu bajago moruo nalo.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 !Mia kamiu kumilasibi ga na, kamiu kumitum̃a kumil kurano ga! Naverialiano Aisea naio berii kamiu nua ruei, napano naio berial iliano na Atua naio berenio, napano ber
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ‘Tomu nalo na amonmonea kiniou ka kialo iliano nalo ga,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Mia nalo aju amilotu ban kiniou kurano ga,
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Naruei Yesu naio bio tomu nalo ka amei vio takurano ea naio, ana naio mil banlo, berinavo “Bo ka kamiu kuviagago vatitigio, monoka kamiu kuvijoglubar kanaku iliano.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Maka sinaniano napano ba joomo ea toro niono, naio mijikia rila toro riagiago ea Atua mirano, mia iliano nalo napano m̃a moluo ea toro niono, naina naruei napano mila toro miagiago.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ana karina, kiano naiagagoano nalo abinimei, aber kanio, aberinavo “?Ai koig, jau komijikia ka Varisis nalo tiniel mimi toru ka iliano nalo napano jau kojom̃a koberenio?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 — ausente —
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 — ausente —
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Naruei Pitere bika den Yesu, ber “Koig, jau kobijuku bo komijikia koverial nioti na jamerijiano neibano jau koberiio jukamu ban kumemi.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Mia Yesu berenio “?Jum̃abe, p̃eli parimiu merorol bunu kia ga vo?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 P̃elina kamiu kumijikia kija ruei, bior vaio napano ba joomo ea toro niono, jelea mabono ba tavio den mokotenano bereio,
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 mia vaio napano moluo ea toro niono, naio moluo ea kiano iviso jukamu, naruei naio mijikia mila toro miagiago.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Mia nina bior kiano jidomiano va nalo amoluo ea tiniene toro, jibe ka amila bin toro, amila siakaiano, a m̃eaku naljuo niatira amila siakiano, a vinauano, a ilisibiano, a ilivovaiano.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Mia nina be bajago nalo napano amijikia amila toro miagiago kamu ea Atua mirano. Mia bajago napano ajinan, maka asekon jum̃alo tukamu, naio maka rijikia rila toro riagiago tibe na.”
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Naruei Yesu juvan vio nei, ana naio batove ea bulukomeli juo na vio Taia bija Saiton.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ana tira valauo tai na vio Kenano, naio joa tanobuku na vio nei ruei, ana naio binimei mial Yesu, naio bio banio, berinavo “Tubo, jau kobe Naverikariano napano komiyotuba ea Teviti kiano bajulukuti. Kiniou neber bo kaso tiniem riia kiniou. Keneriku vivinio, niadu tai ban ea naio, a mila lelan naio jikili laka.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Naruei Yesu mijog tira nei kiano iliano, mia maka riolu riverip̃e titai leleio van tira nei.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ana Yesu maka riverdop̃elo, mia naio mil ban tira nei, berinavo “Atua miila kiniou nebinimei ka navan ea kulo Israel nalo ga, nalo napano ajavukia nunu nalo napano amilaluvu m̃arabo.”
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Mia tira neibano naio binimei, minie kamu kean Yesu jaano, ana naio berinavo “Tubo, neber bo kaso nejidom jau kajai kiniou.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Mo Yesu naio berdop̃e, ber “Maka rivu ka navar bulag kiritete nalo salo sinaniano, novuku van kuli nalo.” Naio mil jibe na bior naio mijikia ka bogo na, kulo Ju dolu nalo aberiam̃a nalo ga abe Atua kenerinio nalo, bior ajum̃a aberii searo ea tomu nalo napano maka ave kulo Ju, abiolo aber abe kuli ga liki.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Mia tira neibano naio mil, berinavo “Jau kober riano, Tubo, mia kuli nalo amijikia asen ga iororoti sinaniano napano jibiribili jel tano ka boru na kuli nalo nei kiano barobaro na sinaniano.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Ana Yesu berdop̃e vatitig ban naio naruei, berinavo “Tira, jau kobiekouo ea kiniou koju jikili laka. Mia vonganei jau keialio rimei vanso tibe ka napano jau komoneaio.” Mia memedu ka bogo nene, ana tira neibano kenerinio vivinio neibano binimei bo bereio.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Karina, Yesu jumolu den vio na bereio, naio ban bereio ea tanobuku na vio Kalele. Naio jom̃a miel barlaka, ban vaataro ka ueiyabo na tanobuku nei, naruei naio bavin ea suku tai, naio jotano.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Naio jotano jibe na, naruei tiniobi na tomu nalo abinimei ka naio, bija javuluku nalo, a nalo napano abe jam̃aba kirikokouro, a merebono nalo, a buru nalo, a tomu na mieiano dedade nalo bunu. Aburulo abinimei, ajuvanlo aju vaataro ka Yesu, naruei Yesu naio milarurlo abo bereio.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Ana tomu nalo amiilo toru ka bogo napano nalo amial buru nalo amil, jam̃aba kirikokouro nalo abo, javuluku nalo amiel, a merebono nalo ajirarago, naruei nalo amialio, ana amiaia kulo Israel nalo kialo Atua toru laka biorio.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ana Yesu bio kiano naiagagoano nalo ka amei aialio, karina naio berinavo “Kiniou tinieku miia tiniobi na toru nei, bior nalo aju kitoliko bogoti tolu ruei, mia vonganei salo sinaniano nalo biniuviniu. Mia kiniou maka nejikia neiilalo avanvan vonuo ver maka sinaniano, bior ver kiniou nala tibe nei, p̃eli mia tomu tai miralo ribobogio ea m̃arabo rivior vitu.”
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Naruei Yesu kiano naiagagoano nalo aber kanio, aberinavo “?Mia ravar salo sinaniano ea vio be? Bior vio nei be vio yauo kurano ga, a tiniobi toru laka.”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Ana Yesu bika denlo, berinavo “?Kamiu kubar joko vio?”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Naruei Yesu ber ka tiniobi na toru nei, berinavo “Kamiu kuvitutano beamu vo.”
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Ana naio bar joko aluo [7] neibano, bija momaio nalo nei, ana naio ber siva kanio ban Atua, karina naio burekokorovlo, ana bario ban kiano naiagagoano nalo. Ana kiano naiagagoano nalo kija abario abiovio ka janea tiniobi nalo nei.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Naruei nalo ajenio bano-o mia mabolo jouo bo. Mia iorou kanio, ana nalo amison niati sinaniano nalo napano aju, ban ea basaro sarobobotu nalo aluo, abujovujo vatitigio bo.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Mia tomu nalo napano ajinan, sum̃ano nalo ga abokar menu veri [4,000], mia maka avuluku tire nalo vija kiritete nalo.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Karina Yesu miila dedade ea tiniobi nalo nei abanvan bereio vonuo, mia naio ban bereio ea kialo uako, ana naio juvan vio nei, naio binimei jo bogo bulati ga ea tanobuku na burum̃ara komeli na vio M̃akatano.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.