Apocalipse 1
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs VC
1 Niosi na be visip̃eiano ka venia napano mia naio riyotuba ea legiano nalo napano mia amei navo. Atua naio jidom ka kanano tomu na im̃auano nalo na yetemeriba monoka ameravo rivu ka vite nalo nene, naruei, jian jikiaiano nene ban Yesu Kristo, karina Yesu naio miila kiano nailiano tai miyotuba ka kanano toro na im̃auano nei Jone, naio mila vite nalo nene amiyotuba ka naio ea kanano visip̃eiano tai.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jone naio mial nailiano nene bisi, naruei naio bitilubar ka naina be Atua kanano iliano riano, be iliano na be riano tai memedu ka aver visivisii venia napano mia Yesu Kristo naio rim̃auka iorou, mila na naio bivitauia bulagio vatitig bo jua niosi nei vite nonovio napano naio mialio, ka kito na iorou romijikia rovulukuio.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Naruei toro kei napano mia naio rivuluku iliano nalo na verialiano nei, p̃eli mije tilieno kanio, mije vatitigio joa kanano iviso, mia Atua kanano ilivuiano ve burutomoruo toa kiano meuliano, bior ka napano burum̃ara legiano nene naio jo binimei vaataro laka naruei.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Kiniou Jone, nebivitauia bulag iliano nalo nei ka riviedu rivan kamiu taara aluo na namoneano nalo napano kumitua komeli nalo na ea tanobuku na toru na vio nei Esia. Kiniou najaaro ka neviviuo kamiu ea siano napano naio jo beamu beamu laka, a naio jo vonganei, a mia naio to toboto. Nojom̃a nobolkouo vonganei ka kamiu ka burum̃ara tiniememiano vija tum̃aroano toa kenemiu meuliano tulaka, napano mia rijikia rimaluvo ka kamiu den kiado Atua nei vija kanano niununo aluo napano ajumolu ajukamu ka kiano jobaro,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 a mijikia rimaluvo ka kamiu den Yesu Kristo bunu, naina napano naio biekouo banbano mia kiano burukija miou, karina naina be moti napano naio jumolu meul bereio, napano vonganei naio be burum̃ara parinio tubo ka parinio tubo nalo na yetemeriba.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 naruei naio bitiri bulag kito ka romei rove m̃aratavo ve takurano ea yati na kanano tubo sesa nalo, a ka naio bijauia bulag kito ka rajai naio rotibe ka tomu lu na karam̃ano kanano im̃auano nalo, naio ga be Atua Sop̃i.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Kamiu kuvitii vatitig rivu! Naio naruei jom̃a mijian burevure melijo nalo na mave, naio riyotuba rimei. Mia kito nonovio reial naio ka mirado memedu, a vija bunu nalo nanua m̃a ajukukakar naio ea m̃akolkolo, nalo bunu avitilubar naio bereio. A mia ve burum̃ara jogvaiano a tegiano riyotuba ea tomu nalo na yetemeriba, tinielo rimaio ka venia napano amila ban naio ea bogo nanua beamu. Mia monoka tibe ga na, neber “Ee” ban naio kanio.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Bo ka kito rovatove ka Tubo Atua, Atua Sop̃i na moroano, naio napano jo beamu, naio jo banei, a mia naio tobo to, napano kiano ilitemiano tai naio ber jibe nei, berinavo
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Kiaku bilbilu nalo, kiniou Jone nebe kuruemiu tormoruo, napano neberial vite nalo nei ban kamiu. Nojidom neverial van kamiu bior kito naruei napano robe Yesu kiano, ktio naruei rojutano ka kiano tuboiano, kito naruei rojum̃a rabar bitiran jogvaiano na bogokouo nei, ana kito naruei rojum̃a rojam̃ikar kito bija jidomiano na tebievi.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naruei ea Legiano Lu tai nojo jibe na ana nomijog jibe Niununo binimei ea kiniou, nomijog jooa tai ju iorou ka kiniou, mil burutomoluo jibe ka pasimeduo miolu, mil ber jibe nei, berinavo:
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 “Venia napano mia jau kealio,
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Jooa na mil ban kiniou jibe na ana nejidom neial kenia, nabarp̃ilig kiniou nemial burupati na yulu nalo ga aju, napano amim̃auka niogo ea nalo aluo.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Burubati yulu nalo nene ajumolu aju jibe na, karina iviso kanio nemial toro tai jumolu jikili ju, napano naio jibe ka naio napano aber Kulorinio Kenerinio. Naio miya burutili soto tai, bija miya kulum̃arauo napano amiyako ka niogo, ajelan barkor iarene.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Vijinio miuvu mia miuvu, jibe ka vijinio nunu bija mavo, mia tiamirano merera jibe ka minano sebi.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Jaano kirisikili bo, javukia m̃arbutoto napano amijie ea sebi ka rila sikili rivu, mia bogo napano naio mil, joono miolu jibe ka tei napano jaburu ea baraam̃a.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Naio jumolu jikili ju jibe ka napano ea jum̃ano meruo naio bokar m̃arvitano aluo, mia iobogu na mira tai napano naio mali ea ikit tivelinio juo naio jo moluo ea niono. Mirano bunu, riano, naio merera, mia merera naio javukia m̃erenio napano naio jikili mia jikili.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nemial toro nene jibe na, tomnei, mila kiniou jibe ka nam̃aro garuei, nomijoru yetano ea jaano. Mia naio jian jum̃ano meruo binimei jokol kiniou, naio berinavo
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Naio napano be burupati na meuliano be kiniou nei, bior napano kiniou nemeul, karina nam̃aro, karina nemeul bereio, nemeul to toboto.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Mia jau komerou re, jau kotovon re, kovivitauia bulagio vatitig ga venia na jau kojom̃a komialio, napano tealo abe tena vonganei, bija tealo abe tena bogo nalo na amei na vo.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Mia kiniou never titai vanso beamu vo, ka tivelinio na m̃arvitano aluo nanua jau komialio joa jum̃aku, bija burupati yulu aluo na m̃a amim̃aukalo ea niogo na.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.