Apocalipse 1

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niosi na be visip̃eiano ka venia napano mia naio riyotuba ea legiano nalo napano mia amei navo. Atua naio jidom ka kanano tomu na im̃auano nalo na yetemeriba monoka ameravo rivu ka vite nalo nene, naruei, jian jikiaiano nene ban Yesu Kristo, karina Yesu naio miila kiano nailiano tai miyotuba ka kanano toro na im̃auano nei Jone, naio mila vite nalo nene amiyotuba ka naio ea kanano visip̃eiano tai.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jone naio mial nailiano nene bisi, naruei naio bitilubar ka naina be Atua kanano iliano riano, be iliano na be riano tai memedu ka aver visivisii venia napano mia Yesu Kristo naio rim̃auka iorou, mila na naio bivitauia bulagio vatitig bo jua niosi nei vite nonovio napano naio mialio, ka kito na iorou romijikia rovulukuio.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Naruei toro kei napano mia naio rivuluku iliano nalo na verialiano nei, p̃eli mije tilieno kanio, mije vatitigio joa kanano iviso, mia Atua kanano ilivuiano ve burutomoruo toa kiano meuliano, bior ka napano burum̃ara legiano nene naio jo binimei vaataro laka naruei.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Kiniou Jone, nebivitauia bulag iliano nalo nei ka riviedu rivan kamiu taara aluo na namoneano nalo napano kumitua komeli nalo na ea tanobuku na toru na vio nei Esia. Kiniou najaaro ka neviviuo kamiu ea siano napano naio jo beamu beamu laka, a naio jo vonganei, a mia naio to toboto. Nojom̃a nobolkouo vonganei ka kamiu ka burum̃ara tiniememiano vija tum̃aroano toa kenemiu meuliano tulaka, napano mia rijikia rimaluvo ka kamiu den kiado Atua nei vija kanano niununo aluo napano ajumolu ajukamu ka kiano jobaro,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 a mijikia rimaluvo ka kamiu den Yesu Kristo bunu, naina napano naio biekouo banbano mia kiano burukija miou, karina naina be moti napano naio jumolu meul bereio, napano vonganei naio be burum̃ara parinio tubo ka parinio tubo nalo na yetemeriba.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 naruei naio bitiri bulag kito ka romei rove m̃aratavo ve takurano ea yati na kanano tubo sesa nalo, a ka naio bijauia bulag kito ka rajai naio rotibe ka tomu lu na karam̃ano kanano im̃auano nalo, naio ga be Atua Sop̃i.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Kamiu kuvitii vatitig rivu! Naio naruei jom̃a mijian burevure melijo nalo na mave, naio riyotuba rimei. Mia kito nonovio reial naio ka mirado memedu, a vija bunu nalo nanua m̃a ajukukakar naio ea m̃akolkolo, nalo bunu avitilubar naio bereio. A mia ve burum̃ara jogvaiano a tegiano riyotuba ea tomu nalo na yetemeriba, tinielo rimaio ka venia napano amila ban naio ea bogo nanua beamu. Mia monoka tibe ga na, neber “Ee” ban naio kanio.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Bo ka kito rovatove ka Tubo Atua, Atua Sop̃i na moroano, naio napano jo beamu, naio jo banei, a mia naio tobo to, napano kiano ilitemiano tai naio ber jibe nei, berinavo
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Kiaku bilbilu nalo, kiniou Jone nebe kuruemiu tormoruo, napano neberial vite nalo nei ban kamiu. Nojidom neverial van kamiu bior kito naruei napano robe Yesu kiano, ktio naruei rojutano ka kiano tuboiano, kito naruei rojum̃a rabar bitiran jogvaiano na bogokouo nei, ana kito naruei rojum̃a rojam̃ikar kito bija jidomiano na tebievi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Naruei ea Legiano Lu tai nojo jibe na ana nomijog jibe Niununo binimei ea kiniou, nomijog jooa tai ju iorou ka kiniou, mil burutomoluo jibe ka pasimeduo miolu, mil ber jibe nei, berinavo:
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 “Venia napano mia jau kealio,
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Jooa na mil ban kiniou jibe na ana nejidom neial kenia, nabarp̃ilig kiniou nemial burupati na yulu nalo ga aju, napano amim̃auka niogo ea nalo aluo.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Burubati yulu nalo nene ajumolu aju jibe na, karina iviso kanio nemial toro tai jumolu jikili ju, napano naio jibe ka naio napano aber Kulorinio Kenerinio. Naio miya burutili soto tai, bija miya kulum̃arauo napano amiyako ka niogo, ajelan barkor iarene.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Vijinio miuvu mia miuvu, jibe ka vijinio nunu bija mavo, mia tiamirano merera jibe ka minano sebi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Jaano kirisikili bo, javukia m̃arbutoto napano amijie ea sebi ka rila sikili rivu, mia bogo napano naio mil, joono miolu jibe ka tei napano jaburu ea baraam̃a.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Naio jumolu jikili ju jibe ka napano ea jum̃ano meruo naio bokar m̃arvitano aluo, mia iobogu na mira tai napano naio mali ea ikit tivelinio juo naio jo moluo ea niono. Mirano bunu, riano, naio merera, mia merera naio javukia m̃erenio napano naio jikili mia jikili.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nemial toro nene jibe na, tomnei, mila kiniou jibe ka nam̃aro garuei, nomijoru yetano ea jaano. Mia naio jian jum̃ano meruo binimei jokol kiniou, naio berinavo
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Naio napano be burupati na meuliano be kiniou nei, bior napano kiniou nemeul, karina nam̃aro, karina nemeul bereio, nemeul to toboto.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Mia jau komerou re, jau kotovon re, kovivitauia bulagio vatitig ga venia na jau kojom̃a komialio, napano tealo abe tena vonganei, bija tealo abe tena bogo nalo na amei na vo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Mia kiniou never titai vanso beamu vo, ka tivelinio na m̃arvitano aluo nanua jau komialio joa jum̃aku, bija burupati yulu aluo na m̃a amim̃aukalo ea niogo na.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.