Apocalipse 19

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iorou ka nina, nomijog ka napano tiniobi toru ea vio mave abio toru, aberinavo
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Kiano tibureiano biniu abe riano a amemedu laka.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ajum̃a abio jibe nei, ana ajusol lo bereio, aberinavo
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Mia navagadeano duelimo valuo ba veri [24] bija temeul veri nalo anie yetano kamu ka Atua mirano, napano naio jom̃a jotano mave ea kanano jobaro lu, naruei amilotu kanio. Amiaga, aberinavo
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 A iliano tai miyotuba ea jobaro lu bunu, napano naio ber jibe nei, berinavo
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Naruei nomijog bereio tiniobi toru neibano, kanalo niagaiano mila malioano jibe tei mom̃avu, jibe tubaalo. Nalo aber
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Kito reiaia ea naio, reijalar siano, rasaaro kanio.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 amija vatitig naio ka kulum̃arauo vou nalo na bo, amiuvu akirinovo nalo.”
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ana nailiano napano ju bija kiniou ea bogo na mil ban kiniou, berinavo
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Mia nomijog naio mil jibe na ban kiniou, neminie tano kanio, nojidom nolotu vanio, mia naio berbureio. Naio berinavo “To, jau kala re tibe na van kiniou! Jau monoka kolotu van Atua naio ve takurano ga. Kiniou nebe toro na kanano im̃auano ga, nejibeso ga, nejibe bunu kuruamo dolu nalo napano m̃a aju jikili ea Yesu kanano ilirianiano. A bo laka ka napano kamiu kumitum̃a kumila jibe na, bior ka napano burupati nioti na visip̃eiano nonovio na be riano napano aberial beamu binimei, naio be Yesu ga na, bija kanano ilirianiano napano kamiu kumitum̃a kubokar jikili.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Mia ka bogo na vio mave betavo ban kiniou, nejiraravo ba joomo, nemial bue kulorinio na mivu naio jumolu ju, a toro kouo tai jotano mave eaio. Naio naruei napano mila mira die vovaiano, ana bogo napano mila kiano tibureiano, naio mim̃au memedu ga. Toro nene, abio siano ka Parinio Tubo Viekouoiano na Riano,
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 ana naio siano be dolu tai bunu abivitauia joaio napano maka ve toro tai rijikia sano nioti, naio ga takurano mijikia. Mirano naio merera jibe ka sebi napano m̃a bilvili, a ea parinio naio miya batubatu na parinio tubo.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Naio miya bunu kanano kulukoti tebievi napano ajekon ka burukija ka rila ve kalkal eaio, a siano dolu tai bereio, abio ka naio jibe nei, aber Atua kanano Iliano Lu.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ana ea bogo na, taara nalo na tomu na mira na mave, a miyovovua ka kulum̃arauo na miuvuruvu nalo bo, a abar kialo bue kulorinio nalo na amiuvuruvu, aba tavio ajakisor kialo navurim̃araboiano nei abano.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Naio burulo abano, kiano iliano jo moluo ea niono javukia iobogu na mira tai na mal ea ikiti be juo, ka napano mia tekitkiti venuo nalo na yetemeriba ajoru. Iorou ka napano naio jovululo, mia naio tumolu ve tubo kalo, a kiano nia napano naio midukar ka jum̃ano, naio be butoto na temi tai. Vironiano na jikili be venia napano Atua Sop̃i kiano siniabu naio midu jo ka mia tomu nalo avario, mia toro na toru nei naruei naio mia rivar riyotuba.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 A naio be siano dolu tai kia ga vo, napano abivitauia joa kiano kulukoti a jaano, be
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Bisi na, nemial nailiano tai naio jumolu ju napano m̃erenio mijegliio, naio bio ka menu nalo napano m̃a aju amier reraio mave. Naio biolo, berinavo “Oi, kamiu kuviniu kumei vio takurano ea Atua kanano burum̃ara jokoluolu nei.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Kamiu menu nalo na m̃a kumisen sunbue, mia aim̃auka semiu sinaniano tai rive verare ka kamiu vesiou re, napano naio be tasim̃aro nalo na Atua kanano uolu nalo. Parinio tubo nalo, tomu na tortoru na mira, tomu na p̃irilo jikili, bue kulorinio na mira nalo bija nalo napano ajum̃a abarlo, bija tomu nalo dedade napano abe tomu na tortoru p̃eli abe tomu na tertelisu na im̃auano ga, nalo na abiniu ajumolu ka ala mira ka Atua, ana naio jovululo milalo am̃arm̃aro janea vio.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ana nemial temeul va nei, bija parinio tubo nalo na yetemeriba, bija kanalo taara na mira, nalo abinimei amidu buronlo vio takurano. Amila batitiglo ka ala mira ka naio napano midu bue kulorinio na miuvu nei bija kanano tomu na mira nalo.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ana aberinavo ala mira naruei, ana tomu na bova nalo nei amiilo ka napano nalo na Atua kanano ajumolu vaarakurano aba abokar kilkil ea navurim̃araboiano juo na kanalo, naina be temeul va na bija naverialiano lubolubo napano naio be toro na miija naio ka semei a vite na iloiano nalo. Beamu, naio jom̃a mim̃auka vite nalo nei, mila sibilili tanea tomu nalo napano naio buru kialo jidomiano ba amijamo ana amue toto na temeul va nei joa mamerinialo, aba amilotu vovu ka kiano tavoru.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 A dolu nalo na kanalo, maka ala mira vo amiilo ka napano iobogu na mira tai miyotuba ea naio napano midu bue kulorinio niono, mia iobogu nene ban jibe nei ban jibe na je kitkitilo am̃arm̃aro janea vio. Mo jakii venia napano nemialio, menu nalo na m̃a ajen sunbue abinimei amijede boṽe salo tasim̃aro nalo nei, ajenlo banbano mabolo jouo.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.