Apocalipse 19

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iorou ka nina, nomijog ka napano tiniobi toru ea vio mave abio toru, aberinavo
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Kiano tibureiano biniu abe riano a amemedu laka.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ajum̃a abio jibe nei, ana ajusol lo bereio, aberinavo
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Mia navagadeano duelimo valuo ba veri [24] bija temeul veri nalo anie yetano kamu ka Atua mirano, napano naio jom̃a jotano mave ea kanano jobaro lu, naruei amilotu kanio. Amiaga, aberinavo
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 A iliano tai miyotuba ea jobaro lu bunu, napano naio ber jibe nei, berinavo
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Naruei nomijog bereio tiniobi toru neibano, kanalo niagaiano mila malioano jibe tei mom̃avu, jibe tubaalo. Nalo aber
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Kito reiaia ea naio, reijalar siano, rasaaro kanio.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 amija vatitig naio ka kulum̃arauo vou nalo na bo, amiuvu akirinovo nalo.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ana nailiano napano ju bija kiniou ea bogo na mil ban kiniou, berinavo
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Mia nomijog naio mil jibe na ban kiniou, neminie tano kanio, nojidom nolotu vanio, mia naio berbureio. Naio berinavo “To, jau kala re tibe na van kiniou! Jau monoka kolotu van Atua naio ve takurano ga. Kiniou nebe toro na kanano im̃auano ga, nejibeso ga, nejibe bunu kuruamo dolu nalo napano m̃a aju jikili ea Yesu kanano ilirianiano. A bo laka ka napano kamiu kumitum̃a kumila jibe na, bior ka napano burupati nioti na visip̃eiano nonovio na be riano napano aberial beamu binimei, naio be Yesu ga na, bija kanano ilirianiano napano kamiu kumitum̃a kubokar jikili.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Mia ka bogo na vio mave betavo ban kiniou, nejiraravo ba joomo, nemial bue kulorinio na mivu naio jumolu ju, a toro kouo tai jotano mave eaio. Naio naruei napano mila mira die vovaiano, ana bogo napano mila kiano tibureiano, naio mim̃au memedu ga. Toro nene, abio siano ka Parinio Tubo Viekouoiano na Riano,
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 ana naio siano be dolu tai bunu abivitauia joaio napano maka ve toro tai rijikia sano nioti, naio ga takurano mijikia. Mirano naio merera jibe ka sebi napano m̃a bilvili, a ea parinio naio miya batubatu na parinio tubo.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Naio miya bunu kanano kulukoti tebievi napano ajekon ka burukija ka rila ve kalkal eaio, a siano dolu tai bereio, abio ka naio jibe nei, aber Atua kanano Iliano Lu.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ana ea bogo na, taara nalo na tomu na mira na mave, a miyovovua ka kulum̃arauo na miuvuruvu nalo bo, a abar kialo bue kulorinio nalo na amiuvuruvu, aba tavio ajakisor kialo navurim̃araboiano nei abano.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Naio burulo abano, kiano iliano jo moluo ea niono javukia iobogu na mira tai na mal ea ikiti be juo, ka napano mia tekitkiti venuo nalo na yetemeriba ajoru. Iorou ka napano naio jovululo, mia naio tumolu ve tubo kalo, a kiano nia napano naio midukar ka jum̃ano, naio be butoto na temi tai. Vironiano na jikili be venia napano Atua Sop̃i kiano siniabu naio midu jo ka mia tomu nalo avario, mia toro na toru nei naruei naio mia rivar riyotuba.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 A naio be siano dolu tai kia ga vo, napano abivitauia joa kiano kulukoti a jaano, be
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Bisi na, nemial nailiano tai naio jumolu ju napano m̃erenio mijegliio, naio bio ka menu nalo napano m̃a aju amier reraio mave. Naio biolo, berinavo “Oi, kamiu kuviniu kumei vio takurano ea Atua kanano burum̃ara jokoluolu nei.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Kamiu menu nalo na m̃a kumisen sunbue, mia aim̃auka semiu sinaniano tai rive verare ka kamiu vesiou re, napano naio be tasim̃aro nalo na Atua kanano uolu nalo. Parinio tubo nalo, tomu na tortoru na mira, tomu na p̃irilo jikili, bue kulorinio na mira nalo bija nalo napano ajum̃a abarlo, bija tomu nalo dedade napano abe tomu na tortoru p̃eli abe tomu na tertelisu na im̃auano ga, nalo na abiniu ajumolu ka ala mira ka Atua, ana naio jovululo milalo am̃arm̃aro janea vio.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ana nemial temeul va nei, bija parinio tubo nalo na yetemeriba, bija kanalo taara na mira, nalo abinimei amidu buronlo vio takurano. Amila batitiglo ka ala mira ka naio napano midu bue kulorinio na miuvu nei bija kanano tomu na mira nalo.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ana aberinavo ala mira naruei, ana tomu na bova nalo nei amiilo ka napano nalo na Atua kanano ajumolu vaarakurano aba abokar kilkil ea navurim̃araboiano juo na kanalo, naina be temeul va na bija naverialiano lubolubo napano naio be toro na miija naio ka semei a vite na iloiano nalo. Beamu, naio jom̃a mim̃auka vite nalo nei, mila sibilili tanea tomu nalo napano naio buru kialo jidomiano ba amijamo ana amue toto na temeul va nei joa mamerinialo, aba amilotu vovu ka kiano tavoru.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 A dolu nalo na kanalo, maka ala mira vo amiilo ka napano iobogu na mira tai miyotuba ea naio napano midu bue kulorinio niono, mia iobogu nene ban jibe nei ban jibe na je kitkitilo am̃arm̃aro janea vio. Mo jakii venia napano nemialio, menu nalo na m̃a ajen sunbue abinimei amijede boṽe salo tasim̃aro nalo nei, ajenlo banbano mabolo jouo.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.