Apocalipse 13

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Burum̃ara niobi nei miel ba jumolu jua tei tivelinio ju. Ana maka vesiou, nemial temeul tai jaluvo den tei binimei ka naio. Vite meul nei be parinio aluo, pasimeduo nene nalo bokar duelimo, a ea simeduo beve terakurano be batubatu lu na parinio tubo kanano naio jo jaklele ealo. Ana ea merinialo beve terakurano, abivitauia sio tai jualo, napano ioluoliano ka lalelan tolu na Atua kanano.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Vite meul nene nemial be dolu laka, napano naio jibe ka jidom tibe laeon kija, bior niono jibe kuli kialo parinio tubo memedu, mia jaano veri jibe ka temeul deden dolu javukia bea. Naruei naio binimei jikili jukamu ka niobi, ana niobi mije sikiliano banio, mila naio be parinio tubo ea kiano tanobuku nalo, juvan moroano nonovio banio.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Mia nebiti vatitig vite meul nei bija kanano pariparinio nalo, nemial napano kanano parinio tai bar niajebijo tai napano toru laka. Bogo napano naio bar menko nene, ka naio rim̃aro ga riviorio, mia tomu nalo na yetemeriba amiilo ka amieliel ka binimei bo, ana mila nalo abilig kialo jidomiano amonea toro meul nei naruei, aju ajakisorio.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Jibe na, tinielo vite meul nei, ana bogo napano amial ka napano niobi mije moroano banio ka rimei sikili batitigio, ajaaro toru, amilotu ka niobi, a amilotu ka toro meul nei napano naio jo jukamu kalo. Aju aber jibe nei, aberinavo “Kei naio mijikia tovulu kanado toro meul ea mira bogo tai? Vonganei maka toro dolu sikili batig tibe naio.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Mia bogo napano vite meul naio binimei jikili batig bo jibe na, naio jikar ka mila kiano vovaiano nalo. Naio jo juvan kanano ilivevaviniano, jo mioluolu janea vio, a jo mim̃au bija kanano moroano va, a mila ba bokar siberio duelimo va veri ba juo [42], nina yuka tolu togio [3½].
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ka bogo na, naio jo mil niegeniege Atua, naio jo miolua siano, a naio jo buku iliano nalo na bova ka mave a ea kulo lu napano ajuaio.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Sikiliano na amije ban naio bare ka naio rila sebi rivan ea namoneano lu nalo, riva rijikia tovulu lo, a moroano na m̃a naio jo miduio, bare ka naio rije tuboiano ea taara ninio nalo, tomu nalo, iliano nalo, vija uleule nalo.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Naio mijikia rive tubo tibe na rivano-o rivan nalo nonovio na yetemeriba mia avatove ka naio, mia nalo tealo maka avatove kanio, a nina be nalo ga napano jikar ea tikariano na yetemeriba, sialo abivitauia ju joomo ea niosi na meuliano na nunu solbouo nanua amuebin m̃aro.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Jau napano m̃a komijog iliano nalo nei, ver be tiliniemo bo jo, bo jau koiagago vatitig rivu.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Namoneano napano mia avina ka naio ea kanano buruvenuo riva rim̃au kanalo, naio monoka rivan ga na. Mia nana mia atekorov burujono ka iobogu na mira, riano, mia iobogu na mira monoka tekorov burujono ga. Ver ve bogokouo tai tibe na, mia namoneano lu nalo monoka atumolu atu sikili rivija jidomiano na tebievi, monoka aviekouo rivanvano-o avar duluio avokar juluvati nene.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Ana iorou nemial temeul dolu na bova tai, mia naio mijivi mave ea borotano binimei. Naio pasimeduo nene juo ga, jo ga jibe ka nunu solbouo tai, mia bogo napano naio mil, joono javukia niobi nanua beamu.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ana temeul na be moti naio mijamo ka juo nene mim̃au bija kanano sikiliano a kanano moroano nonovio, ana naio mim̃au banbano-o mila napano yetemeriba bija kanano tomu nonovio aju amilotu ka temeul na be moti, naio napano bar menko na m̃ariano napano amieliel kanio.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ana juo nene naio jo mim̃auka jameri-jiano na tortoru bija vite na iloiano nalo, banbano-o naio mim̃auka tai napano mila sebi jaluvo ea vio mave binimei yetano ea yetemeriba ea tomu nalo miralo napano aju abitiio.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Naruei ea kijokijo nalo nei napano naio jo mila ea siano temeul na be moti, naio jom̃a mila sibilili tomu nalo na yetemeriba, naio burulo aba amiavovu laka.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ana amim̃aukanio bisi, ana amidu moroano ban temeul juo nene ka naio rila tavoru nei mijikia rivuru jegi, a mijikia ril, a amije moroano ban naio ka rijikia ruetam̃aria toro kei napano naio maka saaro ka rivatove ka rilotu ka tavoru nei.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Mo bija nina, naio jikili ka aviniu monoka aue toto tai tualo, ea jum̃alo meruo ver makanio ana ea mamerinialo. Tomu na tertelisu bija tomu na tortoru, tomu nalo na m̃a abe talim̃asa a tomu nalo na abe sanibaiano, tomu nalo na im̃auano, bija kialo boru nalo, aviniu avar toto nei.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ver makanio, maka ajikia avulu vite ea yimo na ṽiliṽiliano, a maka ajikia aṽiliṽili ka titai rivan toro dolu.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Jau napano mia kovuluku niosi nei, monoka kove masou rivu ka vio na. Ver komijikia kovitilubar vatitig rivu vite nalo nei, mia komijikia koleal merano na tomu nalo sialo, mia amijedu merano na temeul nei siano, amileal bokar toromomou ari duelimo va ari ba ari, p̃eli jibe napano tomu tealo aberenio, ari ari ari [666].
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.