Apocalipse 13

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Burum̃ara niobi nei miel ba jumolu jua tei tivelinio ju. Ana maka vesiou, nemial temeul tai jaluvo den tei binimei ka naio. Vite meul nei be parinio aluo, pasimeduo nene nalo bokar duelimo, a ea simeduo beve terakurano be batubatu lu na parinio tubo kanano naio jo jaklele ealo. Ana ea merinialo beve terakurano, abivitauia sio tai jualo, napano ioluoliano ka lalelan tolu na Atua kanano.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Vite meul nene nemial be dolu laka, napano naio jibe ka jidom tibe laeon kija, bior niono jibe kuli kialo parinio tubo memedu, mia jaano veri jibe ka temeul deden dolu javukia bea. Naruei naio binimei jikili jukamu ka niobi, ana niobi mije sikiliano banio, mila naio be parinio tubo ea kiano tanobuku nalo, juvan moroano nonovio banio.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Mia nebiti vatitig vite meul nei bija kanano pariparinio nalo, nemial napano kanano parinio tai bar niajebijo tai napano toru laka. Bogo napano naio bar menko nene, ka naio rim̃aro ga riviorio, mia tomu nalo na yetemeriba amiilo ka amieliel ka binimei bo, ana mila nalo abilig kialo jidomiano amonea toro meul nei naruei, aju ajakisorio.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Jibe na, tinielo vite meul nei, ana bogo napano amial ka napano niobi mije moroano banio ka rimei sikili batitigio, ajaaro toru, amilotu ka niobi, a amilotu ka toro meul nei napano naio jo jukamu kalo. Aju aber jibe nei, aberinavo “Kei naio mijikia tovulu kanado toro meul ea mira bogo tai? Vonganei maka toro dolu sikili batig tibe naio.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Mia bogo napano vite meul naio binimei jikili batig bo jibe na, naio jikar ka mila kiano vovaiano nalo. Naio jo juvan kanano ilivevaviniano, jo mioluolu janea vio, a jo mim̃au bija kanano moroano va, a mila ba bokar siberio duelimo va veri ba juo [42], nina yuka tolu togio [3½].
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ka bogo na, naio jo mil niegeniege Atua, naio jo miolua siano, a naio jo buku iliano nalo na bova ka mave a ea kulo lu napano ajuaio.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Sikiliano na amije ban naio bare ka naio rila sebi rivan ea namoneano lu nalo, riva rijikia tovulu lo, a moroano na m̃a naio jo miduio, bare ka naio rije tuboiano ea taara ninio nalo, tomu nalo, iliano nalo, vija uleule nalo.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Naio mijikia rive tubo tibe na rivano-o rivan nalo nonovio na yetemeriba mia avatove ka naio, mia nalo tealo maka avatove kanio, a nina be nalo ga napano jikar ea tikariano na yetemeriba, sialo abivitauia ju joomo ea niosi na meuliano na nunu solbouo nanua amuebin m̃aro.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Jau napano m̃a komijog iliano nalo nei, ver be tiliniemo bo jo, bo jau koiagago vatitig rivu.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Namoneano napano mia avina ka naio ea kanano buruvenuo riva rim̃au kanalo, naio monoka rivan ga na. Mia nana mia atekorov burujono ka iobogu na mira, riano, mia iobogu na mira monoka tekorov burujono ga. Ver ve bogokouo tai tibe na, mia namoneano lu nalo monoka atumolu atu sikili rivija jidomiano na tebievi, monoka aviekouo rivanvano-o avar duluio avokar juluvati nene.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ana iorou nemial temeul dolu na bova tai, mia naio mijivi mave ea borotano binimei. Naio pasimeduo nene juo ga, jo ga jibe ka nunu solbouo tai, mia bogo napano naio mil, joono javukia niobi nanua beamu.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ana temeul na be moti naio mijamo ka juo nene mim̃au bija kanano sikiliano a kanano moroano nonovio, ana naio mim̃au banbano-o mila napano yetemeriba bija kanano tomu nonovio aju amilotu ka temeul na be moti, naio napano bar menko na m̃ariano napano amieliel kanio.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ana juo nene naio jo mim̃auka jameri-jiano na tortoru bija vite na iloiano nalo, banbano-o naio mim̃auka tai napano mila sebi jaluvo ea vio mave binimei yetano ea yetemeriba ea tomu nalo miralo napano aju abitiio.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Naruei ea kijokijo nalo nei napano naio jo mila ea siano temeul na be moti, naio jom̃a mila sibilili tomu nalo na yetemeriba, naio burulo aba amiavovu laka.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Ana amim̃aukanio bisi, ana amidu moroano ban temeul juo nene ka naio rila tavoru nei mijikia rivuru jegi, a mijikia ril, a amije moroano ban naio ka rijikia ruetam̃aria toro kei napano naio maka saaro ka rivatove ka rilotu ka tavoru nei.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Mo bija nina, naio jikili ka aviniu monoka aue toto tai tualo, ea jum̃alo meruo ver makanio ana ea mamerinialo. Tomu na tertelisu bija tomu na tortoru, tomu nalo na m̃a abe talim̃asa a tomu nalo na abe sanibaiano, tomu nalo na im̃auano, bija kialo boru nalo, aviniu avar toto nei.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ver makanio, maka ajikia avulu vite ea yimo na ṽiliṽiliano, a maka ajikia aṽiliṽili ka titai rivan toro dolu.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Jau napano mia kovuluku niosi nei, monoka kove masou rivu ka vio na. Ver komijikia kovitilubar vatitig rivu vite nalo nei, mia komijikia koleal merano na tomu nalo sialo, mia amijedu merano na temeul nei siano, amileal bokar toromomou ari duelimo va ari ba ari, p̃eli jibe napano tomu tealo aberenio, ari ari ari [666].
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.