2 Pedro 3
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs BKJ
1 Banalo, jibe ka napano kamiu kubitilubar ruei, nina naio be kanaku m̃esi juo nene nei na biedu ban kamiu. Venia napano joa kanaku jidomiano ka nevivitauia buron m̃esi juo nalo nei, nojidom neverial iliano novo tealo napano mia amijikia avavavin ea kenemiu jidomiano tulaka ka rijai kenemiu meuliano nalo.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nojidom never bo ka kamiu kuvitu tiniemiu maio dam̃ariga ka iliano nalo na naverialiano lu nalo re nua, bija bunu tuboiano vou napano kiado Tubo Naioruriano naio jian ban kumemi kenemiu atevi nalo, ka kumemi nuver lilian van kamiu.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Titai na be moti ka napano nojidom nover naio jibe nei, ber kamiu monoka kuvijikia ka ea bogo na maaro nalo, mia tomu na amiyotel ea Atua kiano im̃auano amijikia amaluvo. Tomu nene kanalo bajago nalo, ajum̃a ajidom venia ga napano nalo tinielo jiio, mia aju amiakurano ea toro dolu kanano jidomiano.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Vite tai napano mia amijikia atu avital ea kito rivior, naio be tivelinio na tubo kanano iliano napano naio berenio mia naio rimei bereio rivior kito. Mia atum̃a avivika aver “Ana liliuano bereio nei napano kenemiu toro na toru berkario ban kamiu, nibe? Jikar ea bogo na korobido nalo binimei, vite nonovio ea yetemeriba aju aba bavarare dam̃ariga. Kumemi maka numial vite tai leleio kija vo, p̃eli kamiu ga kumialio?”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Telikiti na m̃a aber iliano na, maka asidom tiniel rimaio ka napano Atua kiano verikariano nalo abe riano dam̃ariga, a kanano iliano be kiano burum̃ara moroano eaio. Javukia bogo na tiiano na yetemeriba, kanano iliano ga mila vio tiniabene jo, a mila yetemeriba bija borotano nene nalo a tei nene nalo.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Mia iorou ka nina, kanano iliano bereio naio mila burum̃ara ueimiya jovuko yetemeriba nei bereio, napano burukon vatitig vite nonovio napano ajuaio ka bogo na.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 A kanano iliano nene naio jo mim̃au vonganei kiana, naio jo bokar vatitig vio tiniabene a borotano na yetemeriba, ka atu rivan riva vokar bogo na sebi na toru ea legiano na tibureiano mia naio rimei ka sisen bulag meuliano na tomu nalo na m̃a maka asidom Atua ea kanalo meuliano. Nina naruei be moroano na Atua kanano iliano, mia tomu nalo nei maka asidom ajikia.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mo bilbilu nalo, ea tivelinio na verikariano na Tubo kiano bogo na rimei ea bereio, bo ka kito tiniedo ribobogia re ka Atua naio maka vuluku yuka nalo p̃eli legiano nalo tibe ka kito. Ea Atua kanano vitiiano, yuka menu takurano bija legiano tai abe veverare ga.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 P̃eli tomu tealo be tinielo ka aber Atua jo jii liliano laka ka rila venia na naio berkario, mia naio maka tibe na. Naio maka rivijuku kiki, mia jo mila kiano jidomiano ba tebievi laka, bior napano maka sidom toro tai rivakovio. Naio jidom rudu bogo rivan tomu nalo nonovio ka amijikia aviliglo.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Be riano, bogo tai mia burum̃ara legiano na Tubo kiano riyotuba ea yetemeriba. Mia rimei tavukia toro na bina, napano yetemeriba maka rijikia ka naio jo binimei, mia riilo ka ga napano binimei bokar vio ruei. Ea bogo na, ea vio yauo nalo na tiniabene asaraburuburu tavukia tubaalo, ana avakovio nonovio, a mia sebi sisen vite nonovio rivan riva vokar napano yetemeriba vija vite nonovio napano ajua naio, abisi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Naruei bior napano yetemeriba nei mia naio rimei kurano tibe na, kiniou nojidom nevika den kamiu, ka bogo napano kuvitu kea eaio, bo ka kuve tomu nalo na jum̃abe, a bo ka kamiu kuve lu p̃eli kuvim̃au Atua kanano tum̃abe?
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Kamiu monoka kuvisaaro ka legiano na rimei, a ver kamiu kuvu, a kuvitu kuvim̃au sikili, mia kuvijikia kuvila riyotuba sop̃eli.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Mia kito rotumolu rotu sikili ea kiano verikariano, napano naio berenio berinavo ve kiado vonuo vou tai, nina vio mave vou a yetemeriba vou, napano naio be burupati vio na bajago na memedu nonovio.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Bilbilu nalo, nina naruei roju rorea naio ka rimei rivuru kito ravan ea vio nene, mia bogo napano maka rovokar vo, monoka ralavon ka rove lu, rotu romeravo, a rotua tum̃aro.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Be riano ka Tubo naio maka rimei vo, mia kito ve tiniedo re ka naio bova, monoka rasaaro ka napano naio midu bogo ban kito ka rovilig kito, a jian buluvio ban bilbilu dolu nalo bunu ka amijikia avokar ioruriano. Jidomiano na, kuruado novo nei Pol naio bunu ber ka kamiu ea m̃esi tai beamu ruei, napano bivitauia bija masouano na bo nalo napano Atua jo jian banio.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Mia nina iliano nene kia ga napano naio jo jian ea kanano m̃esi dolu nalo, bogo napano ver naio berii liliuano bereio na Tubo kanano.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kanaku bilbilu nalo, bior vite nalo na kiniou nojo tinieku maio ka kamiu julaka. Nemijikia ka kumijikia batitig vite nalo nei ruei, tenene na nojidom nesian iliano na jikili van kamiu bereio, ka monoka kuvitikar batitigio. Kuvijamo ka re jidomiano na sibiano na tomu nalo napano maka atakii Atua kanano tuboiano ka mia amei avuru bulag kamiu bereio. Maka rivu ka kuvijoru bereio den vio na bo napano kumitua jikili eaio ruei.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kanaku iliano na maaro, ber kamiu kumiluo kumei kumeruo bo ea bajago na bo nalo na tinie-memiano a masouano na Tubo Yesu Kristo kanado Ioruriano kanano. Ana kito rejian meran mermerano van naio, vonganei, a ea bogo nalo napano aju abinimei, rivan riva ribisi deio, Mm.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.