1 Tessalonicenses 2
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Banalo, kumemi numijog iliano tai aber numim̃au kirivova, mia be tinieku ka kubitilubar ka kenememi yaduiano ea kamiu bar m̃arati moroano na bo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Beamu laka, bogo na numitu numim̃au Vilipai, nalo aju amil bova jibe na ka kumemi ruei, aju amila bulag laka kumemi, a jibe na kumijikia ruei, bogo na numiyotuba ea kamiu, nalo amil ea kumemi laka bereio bunu. A numial ka Atua naio jo mija kumemi, naruei maka bunu numerou ka vovaiano, numim̃au dolu ka ga ka nuverial kiano lilianiano vou nei van kamiu.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kumemi numioliolu ban kamiu, a nemijikia never ka kiano iliano nalo maka tibe tomu nalo tai na aju aber. Nalo maka ayotuba ea kenememi labeleiano tai ga, p̃eli ea kenememi jidomiano va tai, a naio maka ve titai na kumemi nuvilavon nuvatete ka kamiu, maka leleio.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Maka lele tibe na, a ea bogo nei, kumemi numitibe ka tomu nalo na Atua bitiri bulag kumemi, naio midu kiano lilianiano vou na joa jumememi, ana nubinimei nuberial kiano iliano riano ban kamiu. Kumemi maka nuvim̃au ka tomu nalo aial kumemi tum̃abe, a numisidom ga ka Atua rijikia saaro ka venia na numila, bior naio ga mijikia rivitii venia na joa kiado iviso terakurano.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Kamiu kumijikia batitigio ka maka numei ka nuvuku iliseseiano p̃eli na ilivevaviniano ka kamiu, a Atua mijikia batitigio bunu ka maka tiniememi ka kenemiu saba nalo, p̃eli nuvila sibilili kamiu kanio.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 A ea bogo na bunu, maka lele kenememi jidomiano tai ka rila kamiu p̃eli tomu dolu nalo kuvidular siememi mave.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Be riano ka kumemi numaluvo ea kamiu jibe naiagagoano na Kristo kiano, na p̃eli memedu ga ka kuvila saba ve miroano ka kuvitikar kumemi, a maka numisidomial saba nalo na. Nubinimei numidomdom ga, numila ka kamiu jibe nena tai bagan kenerinio domdomu.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Kumemi numisaaro m̃ele ka kamiu jibe na, numisidom m̃ele ka nuververial Atua kiano lilianiano vou na ka kamiu, a numijog numisidom m̃elea kamiu, banbano numitum̃a numijamo ka kenememi meuliano ka nuvijai kenemiu meuliano nalo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Banalo, neber jibe na maka nalasibi, bior kumijikia jum̃abe numinonou ka im̃auano nalo na jikili ka jumememi ka bogo na. Kumemi numim̃au legiano a bogiano, ka rila bogo na kumemi nuvitu vija kamiu ka nuvioliolu ka lilianiano vou na Atua kiano, maka numila ve temi van kamiu. Kumemi ga numitum̃a nubitikar kumemi, maka bunu kam tai bereio vitikar kumemi leleio.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Kumemi numisidomii ka ea miremiu, a ea Atua mirano, numijikia nuverial ka ea bogo na numitu iviso ka kamiu na moneano nalo, maka lele titai rivova ka kumemi kenememi meuliano memedu ga, a be lu vatitigio.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 P̃eli kamiu kumitu kumisidomii kia ga, napano numila ka kamiu jibe teta tai napano jo mila batitig laka ka rijai vatitig kenerinio nalo kialo meuliano.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Kumemi numila kenemiu iviso nalo melumu bo, nubar iliano nalo na ilivituniano ban kamiu, a numidular kenemiu jidomiano bavin ka monoka kuvila kenemiu meuliano rimei rimemedu rivu ea kiado Atua kiano bajago, na naio naruei bio kamiu ka kumei jouro ea miamoiano na bo ea kiano navenatuboiano.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Titai dolu bunu nuber siva ban Atua bogo nonovio biorio, naina kenemiu bajago na bogo na lilianiano miyotuba ea kamiu. Kumijog, a maka lele kuvukulario ka kuver toro ga kiano iliano, a kumitu kubitii kuber be riano, be Atua kiano iliano memedu. Mia kamiu na kumonea, kubetavo ea kenemiu iviso ka mia naio to rim̃au ea kenemiu meuliano rivokar banei.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Kuruaku a kuvivinieku nalo, nemi-jikia ka iorou ka kumonea, maka vesiou tomu nalo na kenemiu vio bereio ga ajumolu amila bova ban kamiu, kubiviuo bogokouo laka. Jibe na bova, a ea vio nei kuvitu kuviel ea m̃arabo na ga moneano na Yesu Kristo kiano nalo na ea Atua kiano yimo lu nalo na ea tanobuku na Yutea nalo amiel ea nua ruei. Nalo bunu, bogo na amoneaio, ana kulo Ju nalo aju amila bulaglo toru laka!
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 A bajago na, Ju nalo aju amila nua ruei binimei. Beamu, maka asidom naverialiano nalo, a iorou, nalo naruei amila amuebin kiado Tubo Yesu m̃aro, a nalo bunu ga na aju amijil kumemi bogo miroano ruei. Saba nalo na aju amila na, Atua maka tiniene saaro kalo leleio, ka nalo aju amilkuei bogo nonovio ga.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Kumemi numitu numioliolu ka lilianiano vou na ban tomu nalo dolu na maka ave Ju, be iakurano ka be bogo ka ajikia ala vatitigio kialo meuliano, a Ju nalo nene aju amila vonvon ka atukovio ga ka kumemi, maka asidom ka nuverial kalo.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Banalo, kumemi numisidom nuverial ka kamiu, numituvan kamiu bogo nua ga na, nubano teliki ga, nuber aua toru ka kamiu, numisidom nuvial miremiu bereio. Be riano ka robeve terakurano ka mokotenado, a ea kiado iviso, kito roju robe takurano ga.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Kumemi numitu jibe nei, numisidom ka nuvial m̃arabo ka nuviedu nuvial kamiu bereio, a kiniou Pol nojo nomilavon vatelabo laka, mia toro va nei Sim̃aro, naio jo jokoko vio julaka ga.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ana ka venia numisidom laka ka nuvial bereio kamiu? Nina ka kei bereio numijikia nuvar tiniememi ealo? Kei bereio na mijikia rila kumemi nuvisaaro? Kei bereio nalo abe m̃arati na bo na kenememi im̃auano, napano nuvijog rivu kanio ea bogo na kiado Tubo Yesu riyotuba bereio? Maka toro dolu tai, mia kamiu na ga!
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Be riano, kamiu jibe ka kenememi jidomiano na sereano novo tai napano numitovulio, kubinimei jibe burum̃ara burupati na jogvuiano na meuliano na kenememi.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.