1 Tessalonicenses 2

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Banalo, kumemi numijog iliano tai aber numim̃au kirivova, mia be tinieku ka kubitilubar ka kenememi yaduiano ea kamiu bar m̃arati moroano na bo.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Beamu laka, bogo na numitu numim̃au Vilipai, nalo aju amil bova jibe na ka kumemi ruei, aju amila bulag laka kumemi, a jibe na kumijikia ruei, bogo na numiyotuba ea kamiu, nalo amil ea kumemi laka bereio bunu. A numial ka Atua naio jo mija kumemi, naruei maka bunu numerou ka vovaiano, numim̃au dolu ka ga ka nuverial kiano lilianiano vou nei van kamiu.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Kumemi numioliolu ban kamiu, a nemijikia never ka kiano iliano nalo maka tibe tomu nalo tai na aju aber. Nalo maka ayotuba ea kenememi labeleiano tai ga, p̃eli ea kenememi jidomiano va tai, a naio maka ve titai na kumemi nuvilavon nuvatete ka kamiu, maka leleio.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Maka lele tibe na, a ea bogo nei, kumemi numitibe ka tomu nalo na Atua bitiri bulag kumemi, naio midu kiano lilianiano vou na joa jumememi, ana nubinimei nuberial kiano iliano riano ban kamiu. Kumemi maka nuvim̃au ka tomu nalo aial kumemi tum̃abe, a numisidom ga ka Atua rijikia saaro ka venia na numila, bior naio ga mijikia rivitii venia na joa kiado iviso terakurano.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kamiu kumijikia batitigio ka maka numei ka nuvuku iliseseiano p̃eli na ilivevaviniano ka kamiu, a Atua mijikia batitigio bunu ka maka tiniememi ka kenemiu saba nalo, p̃eli nuvila sibilili kamiu kanio.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 A ea bogo na bunu, maka lele kenememi jidomiano tai ka rila kamiu p̃eli tomu dolu nalo kuvidular siememi mave.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Be riano ka kumemi numaluvo ea kamiu jibe naiagagoano na Kristo kiano, na p̃eli memedu ga ka kuvila saba ve miroano ka kuvitikar kumemi, a maka numisidomial saba nalo na. Nubinimei numidomdom ga, numila ka kamiu jibe nena tai bagan kenerinio domdomu.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Kumemi numisaaro m̃ele ka kamiu jibe na, numisidom m̃ele ka nuververial Atua kiano lilianiano vou na ka kamiu, a numijog numisidom m̃elea kamiu, banbano numitum̃a numijamo ka kenememi meuliano ka nuvijai kenemiu meuliano nalo.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Banalo, neber jibe na maka nalasibi, bior kumijikia jum̃abe numinonou ka im̃auano nalo na jikili ka jumememi ka bogo na. Kumemi numim̃au legiano a bogiano, ka rila bogo na kumemi nuvitu vija kamiu ka nuvioliolu ka lilianiano vou na Atua kiano, maka numila ve temi van kamiu. Kumemi ga numitum̃a nubitikar kumemi, maka bunu kam tai bereio vitikar kumemi leleio.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kumemi numisidomii ka ea miremiu, a ea Atua mirano, numijikia nuverial ka ea bogo na numitu iviso ka kamiu na moneano nalo, maka lele titai rivova ka kumemi kenememi meuliano memedu ga, a be lu vatitigio.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 P̃eli kamiu kumitu kumisidomii kia ga, napano numila ka kamiu jibe teta tai napano jo mila batitig laka ka rijai vatitig kenerinio nalo kialo meuliano.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Kumemi numila kenemiu iviso nalo melumu bo, nubar iliano nalo na ilivituniano ban kamiu, a numidular kenemiu jidomiano bavin ka monoka kuvila kenemiu meuliano rimei rimemedu rivu ea kiado Atua kiano bajago, na naio naruei bio kamiu ka kumei jouro ea miamoiano na bo ea kiano navenatuboiano.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Titai dolu bunu nuber siva ban Atua bogo nonovio biorio, naina kenemiu bajago na bogo na lilianiano miyotuba ea kamiu. Kumijog, a maka lele kuvukulario ka kuver toro ga kiano iliano, a kumitu kubitii kuber be riano, be Atua kiano iliano memedu. Mia kamiu na kumonea, kubetavo ea kenemiu iviso ka mia naio to rim̃au ea kenemiu meuliano rivokar banei.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Kuruaku a kuvivinieku nalo, nemi-jikia ka iorou ka kumonea, maka vesiou tomu nalo na kenemiu vio bereio ga ajumolu amila bova ban kamiu, kubiviuo bogokouo laka. Jibe na bova, a ea vio nei kuvitu kuviel ea m̃arabo na ga moneano na Yesu Kristo kiano nalo na ea Atua kiano yimo lu nalo na ea tanobuku na Yutea nalo amiel ea nua ruei. Nalo bunu, bogo na amoneaio, ana kulo Ju nalo aju amila bulaglo toru laka!
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 A bajago na, Ju nalo aju amila nua ruei binimei. Beamu, maka asidom naverialiano nalo, a iorou, nalo naruei amila amuebin kiado Tubo Yesu m̃aro, a nalo bunu ga na aju amijil kumemi bogo miroano ruei. Saba nalo na aju amila na, Atua maka tiniene saaro kalo leleio, ka nalo aju amilkuei bogo nonovio ga.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Kumemi numitu numioliolu ka lilianiano vou na ban tomu nalo dolu na maka ave Ju, be iakurano ka be bogo ka ajikia ala vatitigio kialo meuliano, a Ju nalo nene aju amila vonvon ka atukovio ga ka kumemi, maka asidom ka nuverial kalo.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Banalo, kumemi numisidom nuverial ka kamiu, numituvan kamiu bogo nua ga na, nubano teliki ga, nuber aua toru ka kamiu, numisidom nuvial miremiu bereio. Be riano ka robeve terakurano ka mokotenado, a ea kiado iviso, kito roju robe takurano ga.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kumemi numitu jibe nei, numisidom ka nuvial m̃arabo ka nuviedu nuvial kamiu bereio, a kiniou Pol nojo nomilavon vatelabo laka, mia toro va nei Sim̃aro, naio jo jokoko vio julaka ga.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ana ka venia numisidom laka ka nuvial bereio kamiu? Nina ka kei bereio numijikia nuvar tiniememi ealo? Kei bereio na mijikia rila kumemi nuvisaaro? Kei bereio nalo abe m̃arati na bo na kenememi im̃auano, napano nuvijog rivu kanio ea bogo na kiado Tubo Yesu riyotuba bereio? Maka toro dolu tai, mia kamiu na ga!
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Be riano, kamiu jibe ka kenememi jidomiano na sereano novo tai napano numitovulio, kubinimei jibe burum̃ara burupati na jogvuiano na meuliano na kenememi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.