1 João 5

Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mia toro napano naio monea ka Yesu naio be Naverikariano, toro na naio be Atua kenerinio riano. Ana verenio Atua kenerinio nei naio riverenio riverinavo naio tinien jii Atua kiano Teta, ana na naio monoka tinien tii Atua kenerinio dolu nalo bunu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ?Mia naio rijikia ka naio tinien jii batitig nalo tum̃abe? Verenio naio tinien tii Atua, a naio rimonmonea kanano tuboiano nalo, mia naio rial ka na m̃a naio jom̃a tinien jii Atua kenerinio nalo memedu ga.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Bajago na tiniedo tii Atua naio jibe nei: kito robokar batig kiano iliano. Kanano tuboiano nalo maka ave temi laka van kito ka ralaio,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 bior kito rabe kiritete nalo nam̃a romiyotuba ea Atua, mia ver kito rotumolu rotu sikili ea kiado viekouoiano, kito robe tomu na ratovulu yetemeriba nei ruei.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Kiniou nebika den kamiu bereio: ?Toro na mia tovulu yetemeriba nei, naio be kei? ?Naina ga napano naio jumolu jo jikili ber ka Yesu naina be Atua kenerinio memedu.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mia iliano nalo nam̃a Niununo Lu berialio nalo temi laka, tibe na monoka romoneaio, bior naina naio maka ve kulorinio kanano iliano, mia naio be Atua kiano ilivervisivisiano, ka naio mial kenerinio jibe venia.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Toro na m̃a monea Atua kenerinio riano, mia iliano nalo nei aju jikili bo-o ea kiano jidomiano napano naio maka sidom dedeio ka bereio, mia toro na maka rimonea Atua kenerinio, naio maka rimonea vite napano Atua ber bisivisii ban kenerinio, naio jibe ka napano naio mial Atua, ber naio mila sibi ga.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ana iliano napano mia kito monoka rotumolu rotu sikili ea bogo nonovio, naio jibe nei, ber: Atua naio jian meuliano napano maka ve jukuti nene ban kito, ana burupati na meuliano nene miyotuba ea kenerinio ga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Toro na m̃a Atua kenerinio joa kanano meuliano, naio bokar meuliano ruei, mia naina Atua kenerinio maka toa kanano meuliano, naio maka rivokar meuliano nene vo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kiniou nojo nebivitauia m̃esi nei biedu ban kamiu na na m̃a kamiu kumonea Atua kenerinio siano ruei, ka rijai kamiu ka kenemiu jidomiano veve juo re, mia ka kuvijikia rivu ka kubokar meuliano napano maka ve jukuti nene.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Bogo na maka tiniedo veve juo, romijikia rotumolu rotu sikili ea naio, naruei vite venia na rovika den naio rimemedu ka kiano sidomiano, mia naio rijog kito.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Naruei ver kito romijikia batitig ka naio mijog kito ruei, romijikia rejikia vatitig bunu ka vite napano kito robika denio, robokar ruei.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ver kito reial kuruado tai napano naio jom̃a mila kariano, napano kar-iano nene maka ve toru laka, maka ka toro rim̃aro riviorio, p̃eli ka rivuru bulag tomu den Kristo bereio, romijikia robolkouo van naio, ana mia Atua mijikia jaamo ka naio to joomo ea meuliano ga. Mia maka kiniou never bo ka kito robolkouo ka toro na m̃a mila burum̃ara kariano bova, bior ka napano kariano tealo abe tena m̃ariano ga, ana ver toro tai rila, mia maka rejikia rever titai bereio.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Vite nonovio na amila bova naio be kariano, mia kariano tealo ga abe tena m̃ariano, mia tealo maka ave tena m̃ariano.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Mia kito romijikia ruei ka toro napano naio binimei be Atua kenerinio ruei, p̃eli kariano na maka ve tena m̃ariano p̃eli be tena m̃ariano, maka ka mia naio rila bereio. Mia toro na jibe na monoka naio rivitikar batitig naio, naio rivel ea vatitig kiano meuliano, naruei Toro na Bova nei naio maka rijikia rila bulag naio bereio.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Yetemeriba momou nei naio jotano ka moroano na Toro na Bova nei kanano, mia kito namoneano nalo, romijikia ka robe Atua kanano ga.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Kito romijikia ka Atua kenerinio naio binimei, naio jian vitilubariano ban kito ka mia rejikia Atua napano naio be riano, ana kito rojua ga naio naruei, vija kenerinio nene nei, Yesu Kristo. Kanado Atua nei naio be riano, mia meuliano na naio jian ban kito naio maka ve jukuti nene.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Keneriku nalo: Kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, mia kuvilotu ka Atua nei naio takurano ga tulaka, kuvijamo ka re tavoru dolu nalo amei ka adu jeleig naio ea kenemiu jidomiano nalo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.