1 João 5
Verikariano Vou Na Baki (BKI) vs NTLH
1 Mia toro napano naio monea ka Yesu naio be Naverikariano, toro na naio be Atua kenerinio riano. Ana verenio Atua kenerinio nei naio riverenio riverinavo naio tinien jii Atua kiano Teta, ana na naio monoka tinien tii Atua kenerinio dolu nalo bunu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 ?Mia naio rijikia ka naio tinien jii batitig nalo tum̃abe? Verenio naio tinien tii Atua, a naio rimonmonea kanano tuboiano nalo, mia naio rial ka na m̃a naio jom̃a tinien jii Atua kenerinio nalo memedu ga.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Bajago na tiniedo tii Atua naio jibe nei: kito robokar batig kiano iliano. Kanano tuboiano nalo maka ave temi laka van kito ka ralaio,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 bior kito rabe kiritete nalo nam̃a romiyotuba ea Atua, mia ver kito rotumolu rotu sikili ea kiado viekouoiano, kito robe tomu na ratovulu yetemeriba nei ruei.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Kiniou nebika den kamiu bereio: ?Toro na mia tovulu yetemeriba nei, naio be kei? ?Naina ga napano naio jumolu jo jikili ber ka Yesu naina be Atua kenerinio memedu.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mia iliano nalo nam̃a Niununo Lu berialio nalo temi laka, tibe na monoka romoneaio, bior naina naio maka ve kulorinio kanano iliano, mia naio be Atua kiano ilivervisivisiano, ka naio mial kenerinio jibe venia.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Toro na m̃a monea Atua kenerinio riano, mia iliano nalo nei aju jikili bo-o ea kiano jidomiano napano naio maka sidom dedeio ka bereio, mia toro na maka rimonea Atua kenerinio, naio maka rimonea vite napano Atua ber bisivisii ban kenerinio, naio jibe ka napano naio mial Atua, ber naio mila sibi ga.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ana iliano napano mia kito monoka rotumolu rotu sikili ea bogo nonovio, naio jibe nei, ber: Atua naio jian meuliano napano maka ve jukuti nene ban kito, ana burupati na meuliano nene miyotuba ea kenerinio ga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Toro na m̃a Atua kenerinio joa kanano meuliano, naio bokar meuliano ruei, mia naina Atua kenerinio maka toa kanano meuliano, naio maka rivokar meuliano nene vo.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kiniou nojo nebivitauia m̃esi nei biedu ban kamiu na na m̃a kamiu kumonea Atua kenerinio siano ruei, ka rijai kamiu ka kenemiu jidomiano veve juo re, mia ka kuvijikia rivu ka kubokar meuliano napano maka ve jukuti nene.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bogo na maka tiniedo veve juo, romijikia rotumolu rotu sikili ea naio, naruei vite venia na rovika den naio rimemedu ka kiano sidomiano, mia naio rijog kito.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Naruei ver kito romijikia batitig ka naio mijog kito ruei, romijikia rejikia vatitig bunu ka vite napano kito robika denio, robokar ruei.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ver kito reial kuruado tai napano naio jom̃a mila kariano, napano kar-iano nene maka ve toru laka, maka ka toro rim̃aro riviorio, p̃eli ka rivuru bulag tomu den Kristo bereio, romijikia robolkouo van naio, ana mia Atua mijikia jaamo ka naio to joomo ea meuliano ga. Mia maka kiniou never bo ka kito robolkouo ka toro na m̃a mila burum̃ara kariano bova, bior ka napano kariano tealo abe tena m̃ariano ga, ana ver toro tai rila, mia maka rejikia rever titai bereio.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Vite nonovio na amila bova naio be kariano, mia kariano tealo ga abe tena m̃ariano, mia tealo maka ave tena m̃ariano.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Mia kito romijikia ruei ka toro napano naio binimei be Atua kenerinio ruei, p̃eli kariano na maka ve tena m̃ariano p̃eli be tena m̃ariano, maka ka mia naio rila bereio. Mia toro na jibe na monoka naio rivitikar batitig naio, naio rivel ea vatitig kiano meuliano, naruei Toro na Bova nei naio maka rijikia rila bulag naio bereio.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Yetemeriba momou nei naio jotano ka moroano na Toro na Bova nei kanano, mia kito namoneano nalo, romijikia ka robe Atua kanano ga.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kito romijikia ka Atua kenerinio naio binimei, naio jian vitilubariano ban kito ka mia rejikia Atua napano naio be riano, ana kito rojua ga naio naruei, vija kenerinio nene nei, Yesu Kristo. Kanado Atua nei naio be riano, mia meuliano na naio jian ban kito naio maka ve jukuti nene.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Keneriku nalo: Kamiu kuvitikar vatitig kamiu rivu, mia kuvilotu ka Atua nei naio takurano ga tulaka, kuvijamo ka re tavoru dolu nalo amei ka adu jeleig naio ea kenemiu jidomiano nalo.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.