Efésios 5

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tumenged ta mga batà kaw hu Dios ha pinalanggà din ilingan nuy
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 daw magpinalanggaay kaw gayed iling ha si Cristo pinalanggà kuy kandin daw migpakamatay para kanuy ha sa kamatayen din iling hu mahumut ha inhalad duun hu Dios.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tumenged ta mga etaw kaw hu Dios kinahanglan ha harì kaw gayed magbuhat hu malaw-ay daw hu bisan inu en ha mahugaw daw hu pagkaagapan.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Harì kaw daan mag-ikagi hu mga malaw-ay daw hu mga binuang ha lalang ta kenà haini angayan ha tagbuhaten hu mga tumutuu, ba sa buhaten nuy iyan gayed sa pagpasalamat duun hu Dios.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Siguru gayed ha sa tagbuhat hu mga malaw-ay daw hu mahugaw daw sa agapan hu mga butang dini ta kalibutan ha bà su agkabuhat en ha diyus dan, saena ha etaw harì gayed maharian hi Cristo daw hu Dios.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Harì kaw gayed palimbung hu bisan sin-u pinaagi hu mga lalang dan ha hurà din pulus ta tumenged taena ha mga madaet ha buhat agsilutan hu Dios sa etaw ha agpakasupak kandin.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Aman harì kaw maglabet-labet kandan.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Su anay duun kaw pa hu kasukileman ba iman duun kaw en hu kapawaan pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy hu Ginuu. Tumenged taena kinahanglan ha sa pamatasan nuy angayan gayed duun hu kapawaan
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ta sa tagbuhaten hu etaw ha duun taghipanaw hu mapawà maayad daw matareng gayed sumalà hu kamatuuran.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Paniguruwi ku inu sa igkabayà-bayà hu Ginuu.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Harì kaw maglabet-labet duun hu hurà din pulus ha mga buhat hu mga etaw ha duun pa hu kasukileman ba ipaahà nuy sa maayad ha buhat ta daw maahà ha madaet sa kandan ha buhat,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 ta pinakagalugayhà gayed ha tagsubayen haena sa tagbuhaten dan duun hu kasukileman.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 — ausente —
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Mag-andam kaw hu pamatasan nuy daw magmasinabuten kaw kenà iling hu mga buang-buang.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ku amin higayun ha makabuhat kaw hu maayad buhata nuy ta iman ha panahun tag-iseg en sa mga madaet.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Harì kaw magbuhat hu hurà din pulus ba sabuten nuy ku inu sa agkabayaan hu Dios ha buhaten nuy.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Harì kaw tagpasibeleng ta sa mapayanan-an taena makadaet inyu. Ba kinahanglan ha maulinan kaw hu Balaan ha Ispiritu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Magdinasigay kaw pinaagi hu mga Salmo daw hu duma ha mga kanta ha pakadayè hu Dios. Magmalipayen kaw gayed hu pagbuhat taini isip ha iyan sa Ginuu tagkantahan nuy.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Sigi kaw magpasalamat duun hu Dios ha Amay taw mahitenged hu alan ha mga agkaul-ulahan nuy tumenged ta mga sumusunud kaw ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Magmatinumanen kaw duun hu kada sabuwa inyu tumenged hu pagtahud nuy ki Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Sinyu sa mga bahi, magmatinumanen kaw duun hu mga asawa nuy isip ha iyan sa Ginuu tagtumanen nuy.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta sa maama iyan gayed tagbayà hu asawa din iling ha si Cristo iyan ulu daw sa alan ha mga tumutuu lawa din, daw si Cristo iyan daan Manluluwas dan.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Iling daan ha sa mga tumutuu matinumanen ki Jesu Cristo kinahanglan ha sa mga bahi magmatinumanen duun hu asawa dan.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Sinyu sa mga maama, palanggaen nuy gayed sa mga asawa nuy iling ha sikuy sa mga tumutuu pinalanggà kuy daan hi Cristo daw migpakamatay para kanuy
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ta daw mabuhat kuy kandin ha mga etaw hu Dios ta nalimpyuwan kuy kandin pinaagi hu pagbautismu daw hu pagtuu taw hu mga lalang din.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Binuhat din haena ta daw mabayà-bayaan kuy kandin tumenged ta hurà en ikasaway kanuy daw hurà en mahugaw dini ta kanuy.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Iling daan taena kinahanglan ha sa maama palanggaen din gayed sa asawa din iling hu pagpalanggà din hu kaugalingen din. Sa maama ha tagpalanggà hu asawa din palanggà din daan sa kandin ha kaugalingen.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ta hurà gayed etaw ha harì din tagtanulen sa kaugalingen din ba ag-alimahan din gayed haena daw igpakaen din daan. Iling taena si Cristo ha alimahan din daan sa alan ha mga tumutuu
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ta iyan kuy mga bahin hu lawa din.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Sa lalang hu Dios tagyanaen “Iyan haini hinengdan ha ag-awaan hu maama sa mga laas din daw duun en ag-amul hu asawa din ta nasabuwa en sidan sa daruwa ha etaw.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Iyan haini kamatuuran ha impadayag kanuy. Sa kanak ha tagsubayen iyan sa pagkasabuwa hi Cristo daw hu mga tumutuu.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ba tagpasabut daan haini mahitenged hu mig-asawa, aman kinahanglan gayed ha sa maama palanggaen din sa asawa din iling hu pagpalanggà din hu kaugalingen din, daw sa bahi kinahanglan ha tumahud gayed hu asawa din.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.