Efésios 5
Lalang hu Dios (BKD) vs ARC
1 Tumenged ta mga batà kaw hu Dios ha pinalanggà din ilingan nuy
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 daw magpinalanggaay kaw gayed iling ha si Cristo pinalanggà kuy kandin daw migpakamatay para kanuy ha sa kamatayen din iling hu mahumut ha inhalad duun hu Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tumenged ta mga etaw kaw hu Dios kinahanglan ha harì kaw gayed magbuhat hu malaw-ay daw hu bisan inu en ha mahugaw daw hu pagkaagapan.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Harì kaw daan mag-ikagi hu mga malaw-ay daw hu mga binuang ha lalang ta kenà haini angayan ha tagbuhaten hu mga tumutuu, ba sa buhaten nuy iyan gayed sa pagpasalamat duun hu Dios.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Siguru gayed ha sa tagbuhat hu mga malaw-ay daw hu mahugaw daw sa agapan hu mga butang dini ta kalibutan ha bà su agkabuhat en ha diyus dan, saena ha etaw harì gayed maharian hi Cristo daw hu Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Harì kaw gayed palimbung hu bisan sin-u pinaagi hu mga lalang dan ha hurà din pulus ta tumenged taena ha mga madaet ha buhat agsilutan hu Dios sa etaw ha agpakasupak kandin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aman harì kaw maglabet-labet kandan.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Su anay duun kaw pa hu kasukileman ba iman duun kaw en hu kapawaan pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy hu Ginuu. Tumenged taena kinahanglan ha sa pamatasan nuy angayan gayed duun hu kapawaan
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ta sa tagbuhaten hu etaw ha duun taghipanaw hu mapawà maayad daw matareng gayed sumalà hu kamatuuran.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Paniguruwi ku inu sa igkabayà-bayà hu Ginuu.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Harì kaw maglabet-labet duun hu hurà din pulus ha mga buhat hu mga etaw ha duun pa hu kasukileman ba ipaahà nuy sa maayad ha buhat ta daw maahà ha madaet sa kandan ha buhat,
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 ta pinakagalugayhà gayed ha tagsubayen haena sa tagbuhaten dan duun hu kasukileman.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 — ausente —
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Mag-andam kaw hu pamatasan nuy daw magmasinabuten kaw kenà iling hu mga buang-buang.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ku amin higayun ha makabuhat kaw hu maayad buhata nuy ta iman ha panahun tag-iseg en sa mga madaet.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Harì kaw magbuhat hu hurà din pulus ba sabuten nuy ku inu sa agkabayaan hu Dios ha buhaten nuy.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Harì kaw tagpasibeleng ta sa mapayanan-an taena makadaet inyu. Ba kinahanglan ha maulinan kaw hu Balaan ha Ispiritu.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Magdinasigay kaw pinaagi hu mga Salmo daw hu duma ha mga kanta ha pakadayè hu Dios. Magmalipayen kaw gayed hu pagbuhat taini isip ha iyan sa Ginuu tagkantahan nuy.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Sigi kaw magpasalamat duun hu Dios ha Amay taw mahitenged hu alan ha mga agkaul-ulahan nuy tumenged ta mga sumusunud kaw ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Magmatinumanen kaw duun hu kada sabuwa inyu tumenged hu pagtahud nuy ki Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sinyu sa mga bahi, magmatinumanen kaw duun hu mga asawa nuy isip ha iyan sa Ginuu tagtumanen nuy.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Ta sa maama iyan gayed tagbayà hu asawa din iling ha si Cristo iyan ulu daw sa alan ha mga tumutuu lawa din, daw si Cristo iyan daan Manluluwas dan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Iling daan ha sa mga tumutuu matinumanen ki Jesu Cristo kinahanglan ha sa mga bahi magmatinumanen duun hu asawa dan.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Sinyu sa mga maama, palanggaen nuy gayed sa mga asawa nuy iling ha sikuy sa mga tumutuu pinalanggà kuy daan hi Cristo daw migpakamatay para kanuy
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ta daw mabuhat kuy kandin ha mga etaw hu Dios ta nalimpyuwan kuy kandin pinaagi hu pagbautismu daw hu pagtuu taw hu mga lalang din.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Binuhat din haena ta daw mabayà-bayaan kuy kandin tumenged ta hurà en ikasaway kanuy daw hurà en mahugaw dini ta kanuy.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Iling daan taena kinahanglan ha sa maama palanggaen din gayed sa asawa din iling hu pagpalanggà din hu kaugalingen din. Sa maama ha tagpalanggà hu asawa din palanggà din daan sa kandin ha kaugalingen.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Ta hurà gayed etaw ha harì din tagtanulen sa kaugalingen din ba ag-alimahan din gayed haena daw igpakaen din daan. Iling taena si Cristo ha alimahan din daan sa alan ha mga tumutuu
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ta iyan kuy mga bahin hu lawa din.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sa lalang hu Dios tagyanaen “Iyan haini hinengdan ha ag-awaan hu maama sa mga laas din daw duun en ag-amul hu asawa din ta nasabuwa en sidan sa daruwa ha etaw.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Iyan haini kamatuuran ha impadayag kanuy. Sa kanak ha tagsubayen iyan sa pagkasabuwa hi Cristo daw hu mga tumutuu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ba tagpasabut daan haini mahitenged hu mig-asawa, aman kinahanglan gayed ha sa maama palanggaen din sa asawa din iling hu pagpalanggà din hu kaugalingen din, daw sa bahi kinahanglan ha tumahud gayed hu asawa din.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.