Efésios 5

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tumenged ta mga batà kaw hu Dios ha pinalanggà din ilingan nuy
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 daw magpinalanggaay kaw gayed iling ha si Cristo pinalanggà kuy kandin daw migpakamatay para kanuy ha sa kamatayen din iling hu mahumut ha inhalad duun hu Dios.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tumenged ta mga etaw kaw hu Dios kinahanglan ha harì kaw gayed magbuhat hu malaw-ay daw hu bisan inu en ha mahugaw daw hu pagkaagapan.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Harì kaw daan mag-ikagi hu mga malaw-ay daw hu mga binuang ha lalang ta kenà haini angayan ha tagbuhaten hu mga tumutuu, ba sa buhaten nuy iyan gayed sa pagpasalamat duun hu Dios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Siguru gayed ha sa tagbuhat hu mga malaw-ay daw hu mahugaw daw sa agapan hu mga butang dini ta kalibutan ha bà su agkabuhat en ha diyus dan, saena ha etaw harì gayed maharian hi Cristo daw hu Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Harì kaw gayed palimbung hu bisan sin-u pinaagi hu mga lalang dan ha hurà din pulus ta tumenged taena ha mga madaet ha buhat agsilutan hu Dios sa etaw ha agpakasupak kandin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Aman harì kaw maglabet-labet kandan.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Su anay duun kaw pa hu kasukileman ba iman duun kaw en hu kapawaan pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy hu Ginuu. Tumenged taena kinahanglan ha sa pamatasan nuy angayan gayed duun hu kapawaan
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ta sa tagbuhaten hu etaw ha duun taghipanaw hu mapawà maayad daw matareng gayed sumalà hu kamatuuran.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Paniguruwi ku inu sa igkabayà-bayà hu Ginuu.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Harì kaw maglabet-labet duun hu hurà din pulus ha mga buhat hu mga etaw ha duun pa hu kasukileman ba ipaahà nuy sa maayad ha buhat ta daw maahà ha madaet sa kandan ha buhat,
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ta pinakagalugayhà gayed ha tagsubayen haena sa tagbuhaten dan duun hu kasukileman.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mag-andam kaw hu pamatasan nuy daw magmasinabuten kaw kenà iling hu mga buang-buang.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ku amin higayun ha makabuhat kaw hu maayad buhata nuy ta iman ha panahun tag-iseg en sa mga madaet.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Harì kaw magbuhat hu hurà din pulus ba sabuten nuy ku inu sa agkabayaan hu Dios ha buhaten nuy.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Harì kaw tagpasibeleng ta sa mapayanan-an taena makadaet inyu. Ba kinahanglan ha maulinan kaw hu Balaan ha Ispiritu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Magdinasigay kaw pinaagi hu mga Salmo daw hu duma ha mga kanta ha pakadayè hu Dios. Magmalipayen kaw gayed hu pagbuhat taini isip ha iyan sa Ginuu tagkantahan nuy.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Sigi kaw magpasalamat duun hu Dios ha Amay taw mahitenged hu alan ha mga agkaul-ulahan nuy tumenged ta mga sumusunud kaw ki Jesu Cristo ha Ginuu taw.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Magmatinumanen kaw duun hu kada sabuwa inyu tumenged hu pagtahud nuy ki Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sinyu sa mga bahi, magmatinumanen kaw duun hu mga asawa nuy isip ha iyan sa Ginuu tagtumanen nuy.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ta sa maama iyan gayed tagbayà hu asawa din iling ha si Cristo iyan ulu daw sa alan ha mga tumutuu lawa din, daw si Cristo iyan daan Manluluwas dan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Iling daan ha sa mga tumutuu matinumanen ki Jesu Cristo kinahanglan ha sa mga bahi magmatinumanen duun hu asawa dan.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Sinyu sa mga maama, palanggaen nuy gayed sa mga asawa nuy iling ha sikuy sa mga tumutuu pinalanggà kuy daan hi Cristo daw migpakamatay para kanuy
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ta daw mabuhat kuy kandin ha mga etaw hu Dios ta nalimpyuwan kuy kandin pinaagi hu pagbautismu daw hu pagtuu taw hu mga lalang din.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Binuhat din haena ta daw mabayà-bayaan kuy kandin tumenged ta hurà en ikasaway kanuy daw hurà en mahugaw dini ta kanuy.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Iling daan taena kinahanglan ha sa maama palanggaen din gayed sa asawa din iling hu pagpalanggà din hu kaugalingen din. Sa maama ha tagpalanggà hu asawa din palanggà din daan sa kandin ha kaugalingen.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ta hurà gayed etaw ha harì din tagtanulen sa kaugalingen din ba ag-alimahan din gayed haena daw igpakaen din daan. Iling taena si Cristo ha alimahan din daan sa alan ha mga tumutuu
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ta iyan kuy mga bahin hu lawa din.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sa lalang hu Dios tagyanaen “Iyan haini hinengdan ha ag-awaan hu maama sa mga laas din daw duun en ag-amul hu asawa din ta nasabuwa en sidan sa daruwa ha etaw.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Iyan haini kamatuuran ha impadayag kanuy. Sa kanak ha tagsubayen iyan sa pagkasabuwa hi Cristo daw hu mga tumutuu.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ba tagpasabut daan haini mahitenged hu mig-asawa, aman kinahanglan gayed ha sa maama palanggaen din sa asawa din iling hu pagpalanggà din hu kaugalingen din, daw sa bahi kinahanglan ha tumahud gayed hu asawa din.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.