Apocalipse 6

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tag-ahaen ku su awaen hu Nati ha Karniro sa una ha timaan ku balasahen. Dayun napaliman ku sa sabuwa duun ku haepat ha tinanghagà ha sa lageng din bà su dagsang ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Sagunà nakahiwal sa maputì ha kabayu ha sa taglulan duun tagbalabad hu panà. Inilahan daan hu korona dayun huminipanaw ta daw madaeg din sa mga kuntra din ta iyan haena mandadaeg.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikaduwa ha timaan taena ha balasahen napaliman ku su ikaduwa ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Sagunà nakahiwal sa maligà ha kabayu ha sa taglulan duun inilahan hu malayat ha ispada. Intugut kandin ha awaen din sa kalinaw dini ta kalibutan ta daw makagpahimhimatayà sa kaet-etawan.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Su maawà hu Nati ha Karniro sa ikatulu ha timaan ku balasahen napaliman ku su ikatulu ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.” Sagunà nakahiwal sa maitem ha kabayu ha sa taglulan duun tagbalabad hu timbangan.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Dayun napaliman ku sa lageng ha duun napuun ku haepat ha tinanghagà ha tagyanaen “Sa inaldawan hu etaw tatulu ha salmon ha trigo daw ku nangkagantang ba daw tengà ha sibada, ba harì nuy halinen sa bali hu lana hu kayu ha olibo daw sa bali hu binu.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikaepat ha timaan taena ha balasahen napaliman ku sa lageng ku ikaepat ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Sagunà nakahiwal sa kabayu ha mapus-aw ha sa taglulan duun tagngaranan hu Kamatayen daw sa taglupug kandin iyan sa Kamatayan. Inilahan sidan hu kagahem ta daw mahimatayan dan sa ikaepat ha bahin hu kaet-etawan pinaagi hu gira daw hu kauhul, mga dalu ha pakapatay daw hu agpamangagat ha mga kalanggaman.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Su maawà en hu Nati ha Karniro su ikalima ha timaan taena ha balasahen naahà ku duun hu sileb taena ha halaran sa mga gimukud hu mga etaw ha pinanhimatayan tumenged ta matinumanen sidan hu pagpanunultul hu lalang hu Dios.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Minikagi sidan hu madaging ha “Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan sa balaan daw agkasaligan, kan-u nu pa diay agsiluti su mga etaw ha mighimatay kanay?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Dayun sa kada sabuwa kandan inilahan hu maputì ha pinaksuy daw inikagiyan sidan ha mag-angat enà sidan hangtud ha mapatay en haena sa mga suluguen hu Dios ha aghimatayan daw makaamul daan kandan.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Tag-ahaen ku su awaen taena ha Nati ha Karniro sa ikaenem ha timaan ku balasahen. Sagunà miglinug hu tungkay mabis-ay daw suminukilem sa aldaw, migligà sa bulan iling hu langesa
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 daw nangahulug daan sa mga bituen diyà ta bugtà iling taena ha mga bunga hu igira ha agkangapudu ku agkalamagen hu tungkay maseleg.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Sa langit tigkan nahanaw iling hu balasahen ha piglulun daw sa alan ha bubungan daw sa mga pulù diyà ta dagat nangakahalin.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Dayun sa mga harì daw sa mga pangulu daw sa mga kapitan hu mga kasundaluwan, sa mga sapian daw sa mga mabis-ay ha mga etaw, sa mga ulipen daw sa bisan sin-u namanheles duun hu mga liyang daw duun hu mga adagi ha batu diyà ta bubungan.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Inumaw dan haena sa mga bubungan daw su mga batu ha kagi dan “Kalunawi kay en ta daw harì kay maahà taena ha tagpinuu duun hu trono diyà ta langit daw harì daan makauma dini ta kanay sa kapauk hu Nati ha Karniro,
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 ta sa panahun ha pinakahaluhaldek nakauma en ha masilutan sa kaet-etawan daw hurà en gayed makapulaguy duun.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.