Apocalipse 6

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tag-ahaen ku su awaen hu Nati ha Karniro sa una ha timaan ku balasahen. Dayun napaliman ku sa sabuwa duun ku haepat ha tinanghagà ha sa lageng din bà su dagsang ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Sagunà nakahiwal sa maputì ha kabayu ha sa taglulan duun tagbalabad hu panà. Inilahan daan hu korona dayun huminipanaw ta daw madaeg din sa mga kuntra din ta iyan haena mandadaeg.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikaduwa ha timaan taena ha balasahen napaliman ku su ikaduwa ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Sagunà nakahiwal sa maligà ha kabayu ha sa taglulan duun inilahan hu malayat ha ispada. Intugut kandin ha awaen din sa kalinaw dini ta kalibutan ta daw makagpahimhimatayà sa kaet-etawan.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Su maawà hu Nati ha Karniro sa ikatulu ha timaan ku balasahen napaliman ku su ikatulu ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.” Sagunà nakahiwal sa maitem ha kabayu ha sa taglulan duun tagbalabad hu timbangan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Dayun napaliman ku sa lageng ha duun napuun ku haepat ha tinanghagà ha tagyanaen “Sa inaldawan hu etaw tatulu ha salmon ha trigo daw ku nangkagantang ba daw tengà ha sibada, ba harì nuy halinen sa bali hu lana hu kayu ha olibo daw sa bali hu binu.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikaepat ha timaan taena ha balasahen napaliman ku sa lageng ku ikaepat ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Sagunà nakahiwal sa kabayu ha mapus-aw ha sa taglulan duun tagngaranan hu Kamatayen daw sa taglupug kandin iyan sa Kamatayan. Inilahan sidan hu kagahem ta daw mahimatayan dan sa ikaepat ha bahin hu kaet-etawan pinaagi hu gira daw hu kauhul, mga dalu ha pakapatay daw hu agpamangagat ha mga kalanggaman.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Su maawà en hu Nati ha Karniro su ikalima ha timaan taena ha balasahen naahà ku duun hu sileb taena ha halaran sa mga gimukud hu mga etaw ha pinanhimatayan tumenged ta matinumanen sidan hu pagpanunultul hu lalang hu Dios.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Minikagi sidan hu madaging ha “Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan sa balaan daw agkasaligan, kan-u nu pa diay agsiluti su mga etaw ha mighimatay kanay?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dayun sa kada sabuwa kandan inilahan hu maputì ha pinaksuy daw inikagiyan sidan ha mag-angat enà sidan hangtud ha mapatay en haena sa mga suluguen hu Dios ha aghimatayan daw makaamul daan kandan.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Tag-ahaen ku su awaen taena ha Nati ha Karniro sa ikaenem ha timaan ku balasahen. Sagunà miglinug hu tungkay mabis-ay daw suminukilem sa aldaw, migligà sa bulan iling hu langesa
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 daw nangahulug daan sa mga bituen diyà ta bugtà iling taena ha mga bunga hu igira ha agkangapudu ku agkalamagen hu tungkay maseleg.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Sa langit tigkan nahanaw iling hu balasahen ha piglulun daw sa alan ha bubungan daw sa mga pulù diyà ta dagat nangakahalin.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Dayun sa mga harì daw sa mga pangulu daw sa mga kapitan hu mga kasundaluwan, sa mga sapian daw sa mga mabis-ay ha mga etaw, sa mga ulipen daw sa bisan sin-u namanheles duun hu mga liyang daw duun hu mga adagi ha batu diyà ta bubungan.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Inumaw dan haena sa mga bubungan daw su mga batu ha kagi dan “Kalunawi kay en ta daw harì kay maahà taena ha tagpinuu duun hu trono diyà ta langit daw harì daan makauma dini ta kanay sa kapauk hu Nati ha Karniro,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 ta sa panahun ha pinakahaluhaldek nakauma en ha masilutan sa kaet-etawan daw hurà en gayed makapulaguy duun.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.