Apocalipse 6

Lalang hu Dios (BKD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tag-ahaen ku su awaen hu Nati ha Karniro sa una ha timaan ku balasahen. Dayun napaliman ku sa sabuwa duun ku haepat ha tinanghagà ha sa lageng din bà su dagsang ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Sagunà nakahiwal sa maputì ha kabayu ha sa taglulan duun tagbalabad hu panà. Inilahan daan hu korona dayun huminipanaw ta daw madaeg din sa mga kuntra din ta iyan haena mandadaeg.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikaduwa ha timaan taena ha balasahen napaliman ku su ikaduwa ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Sagunà nakahiwal sa maligà ha kabayu ha sa taglulan duun inilahan hu malayat ha ispada. Intugut kandin ha awaen din sa kalinaw dini ta kalibutan ta daw makagpahimhimatayà sa kaet-etawan.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Su maawà hu Nati ha Karniro sa ikatulu ha timaan ku balasahen napaliman ku su ikatulu ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.” Sagunà nakahiwal sa maitem ha kabayu ha sa taglulan duun tagbalabad hu timbangan.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Dayun napaliman ku sa lageng ha duun napuun ku haepat ha tinanghagà ha tagyanaen “Sa inaldawan hu etaw tatulu ha salmon ha trigo daw ku nangkagantang ba daw tengà ha sibada, ba harì nuy halinen sa bali hu lana hu kayu ha olibo daw sa bali hu binu.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Su maawà en hu Nati ha Karniro sa ikaepat ha timaan taena ha balasahen napaliman ku sa lageng ku ikaepat ha tinanghagà ha tagyanaen “Guwà ka duun tayan.”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Sagunà nakahiwal sa kabayu ha mapus-aw ha sa taglulan duun tagngaranan hu Kamatayen daw sa taglupug kandin iyan sa Kamatayan. Inilahan sidan hu kagahem ta daw mahimatayan dan sa ikaepat ha bahin hu kaet-etawan pinaagi hu gira daw hu kauhul, mga dalu ha pakapatay daw hu agpamangagat ha mga kalanggaman.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Su maawà en hu Nati ha Karniro su ikalima ha timaan taena ha balasahen naahà ku duun hu sileb taena ha halaran sa mga gimukud hu mga etaw ha pinanhimatayan tumenged ta matinumanen sidan hu pagpanunultul hu lalang hu Dios.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Minikagi sidan hu madaging ha “Dios ha gamhanan daw Magbabayà hu alan sa balaan daw agkasaligan, kan-u nu pa diay agsiluti su mga etaw ha mighimatay kanay?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dayun sa kada sabuwa kandan inilahan hu maputì ha pinaksuy daw inikagiyan sidan ha mag-angat enà sidan hangtud ha mapatay en haena sa mga suluguen hu Dios ha aghimatayan daw makaamul daan kandan.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Tag-ahaen ku su awaen taena ha Nati ha Karniro sa ikaenem ha timaan ku balasahen. Sagunà miglinug hu tungkay mabis-ay daw suminukilem sa aldaw, migligà sa bulan iling hu langesa
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 daw nangahulug daan sa mga bituen diyà ta bugtà iling taena ha mga bunga hu igira ha agkangapudu ku agkalamagen hu tungkay maseleg.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Sa langit tigkan nahanaw iling hu balasahen ha piglulun daw sa alan ha bubungan daw sa mga pulù diyà ta dagat nangakahalin.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Dayun sa mga harì daw sa mga pangulu daw sa mga kapitan hu mga kasundaluwan, sa mga sapian daw sa mga mabis-ay ha mga etaw, sa mga ulipen daw sa bisan sin-u namanheles duun hu mga liyang daw duun hu mga adagi ha batu diyà ta bubungan.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Inumaw dan haena sa mga bubungan daw su mga batu ha kagi dan “Kalunawi kay en ta daw harì kay maahà taena ha tagpinuu duun hu trono diyà ta langit daw harì daan makauma dini ta kanay sa kapauk hu Nati ha Karniro,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 ta sa panahun ha pinakahaluhaldek nakauma en ha masilutan sa kaet-etawan daw hurà en gayed makapulaguy duun.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.