Apocalipse 5

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Su tagpinuu duun hu trono naahà ku diyà ta kawanan ha alima din sa linulun ha balasahen ha sinulatan sa masigdibaluyà din daw amin daan duun pitu ha timaan ha impadeket ta daw harì mapuwaan.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Amin daan gamhanan ha balinsuguen hu Dios ha minikagi hu madaging ha “Sin-u sa angayan hu pag-awà taini ha timaan daw sin-u sa magbekal taini ha balasahen?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ba hurà gayed bul-ug angayan ha makabekal taena ha balasahen daw magbasa duun bisan diyà ta langit daw dini ta kalibutan daw diyà ta Kamatayan.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nakaagalà a gayed ta hurà en bisan sabuwa ha angayan hu pagbekal taena ha balasahen daw magbasa duun.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Dayun inikagiyan a hu sabuwa duun taena ha mga magulang hu “Harì ka tag-agalà ta sa Liyon ha iyan nabantug ha Kaliwat hi David daw hi Juda iyan nakadaeg ki Satanas. Aman iyan amin din katenged hu pag-awà taena ha pitu ha timaan daw hu pagbekal taena ha balasahen.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Dayun naahà ku sa Nati ha Karniro ha duun tagtiyadeg hu taliwarà taena ha trono daw linibutan ku haepat ha tinanghagà daw ku mga magulang. Saini ha Karniro amin din mga palì ha bà su hinimatayan su anay. Sa sungay din pitu ha buuk daw pitu daan sa mata din ha iyan sa pitu ha paagi ha makapadayag sa pagkagamhanan hu Balaan ha Ispiritu ha sinugù hu Dios dini ta tibuuk ha kalibutan.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sa Nati ha Karniro uminubay duun taena ha trono daw timua su balasahen duun hu kawanan ha alima taena ha tagpinuu duun.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Su timuen din haena namanluhud daan su haepat ha tinanghagà daw su kaluwaan daw haepat ha mga magulang duun hu atubangan taena ha Nati ha Karniro. Kada sabuwa kandan tagbalabad hu arpa daw yahung ha bulawan ha napunù hu insenso ha tagsunugen ta iyan haini pag-ampù hu mga etaw hu Dios.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Migkanta daan sidan hu bag-u ha kalantahen ha tagyanaen
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nabuhat sidan ha tagharian nu daw mga sinaligan daan ha tag-alagad hu Dios daw ipagharì daan sidan diyà ta kalibutan.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Dayun uminahà a dà daw napaliman ku sa kanta hu mga balinsuguen hu Dios ha ben libu-libuwen en sa kadakelen dan. Saena sidan nakalibut duun taena ha trono daw duun ku haepat ha tinanghagà daw ku mga magulang ha
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 tagkanta hu madaging gayed ha tagyanaen
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Daw napaliman ku daan sa alan ha tinanghagà diyà ta langit daw dini ta kalibutan, diyà ta Kamatayan daw ta dagat ha tagkanta ha tagyanaen
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Su haepat ha tinanghagà tuminubag hu “Matuman gayed haini” dayun saena ha mga magulang namanluhud hu pagsimba.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.