Apocalipse 3

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Sardis
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Aman bangun kaw en daw lig-eni sa nasamà ha pagtuu nuy ta daw harì maadaw ta sa nabuhat nuy en kenà pa gayed himpit duun hu Dios.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Henhenaa nuy sa napaliman nuy ha intudlù inyu su anay. Tumana haena daw hinulsuli sa mga madaet ha buhat nuy. Ta ku harì nuy hinulsulan elegan ku inyu hu pagsilut inyu iling hu takaw ha harì nuy matun-an ku kan-u agdiyan.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “‘Amin daan inyu diyan ta Sardis ha hurà kahugawi sa bisti dan. Iyan sidan angayan ha dumuma kanak sa mga maputì sa bisti dan.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Saena ha madaeg din sa madaet mapinaksuyan hu maputì daw harì daan mapanas sa ngaran din duun hu libru hu kinabuhì. Angkenen ku haena duun hu atubangan hu Dios ha Amay ku daw duun hu mga balinsuguen din.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu.’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Filadelfia
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy. Bisan ku atiyuay kaw dà ba tinuman nuy sa mga lalang ku daw hurà nuy iheles sa pagtuu nuy kanak. Aman pinuwaan ku sa pultahan ha ag-agiyan nuy daw harì daan haena masirahan hu bisan sin-u.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Su mga tagpasibù-sibù ha mga Judio ba mga sakup hi Satanas ipaluhud ku gayed duun hu atubangan nuy daw matun-an dan ha palanggà ku gayed inyu.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Tumenged ta matinumanen kaw hu mga sugù ku daw migpailub kaw hu mga alantusen bantayan ku gayed daan inyu ku mauma sa panahun ha sulayen hu tungkay malegen ha alantusen sa alan ha kaet-etawan dini ta tibuuk ha kalibutan.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 “‘Laus ad en aglikù. Aman pangesegi sa pagtuu nuy ta daw hurà makaagaw hu igbales inyu.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Saena ha madaeg din sa madaet buhaten ku ha iling hu tukud hu Timplo hu Dios daw harì en makayug duun. Isulat ku diyà ta kandin sa ngaran ku ha bag-u daw sa ngaran hu Dios daw sa ngaran hu Bag-u ha Jerusalem sa banuwa hu Dios ha makabulus ha napuun diyà ta kandin.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “‘Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu.’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Isulat nu haini duun taena ha balinsuguen hu Dios ha tagbantay hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta Laodicea
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Natun-an ku sa tagbuhaten nuy ha kenà kaw mapasù daw kenà kaw daan matinù. Maayad pa ngaay ku mapasù kaw gayed daw ku tungkay kaw ba daan matinù,
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ba tumenged ta bagainaldaw kaw dà ig-utà ku inyu.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kagi nuy ha sapian kaw daw maayad en sa pagtimà nuy ta duduun en sa alan, ba hurà nuy katun-i ha iyan kaw pinakahaluhid-u daw tungkay makaluluuy, mga buta kaw daan daw nayag-awan pa gayed.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Aman agsambagan ku inyu ha palit kaw dini ta kanak hu bulawan ha piglimpyuwan pinaagi hu hapuy ta daw magsapian kaw. Palita nuy daan sa maputì ha bisti ta daw harì kaw magayhà tumenged ta yag-aw kaw. Daw palita nuy daan sa bulung hu mata ta daw makaindan kaw.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 “‘Sa alan ha pinalanggà ku agbaldengen ku. Aman paniguru kaw gayed daw hinulsuli sa mga madaet ha buhat nuy.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Taini ad en ta pultahan sa tagpangumaw. Ku amin makapaliman kanak daw puwaan din sa pultahan sumeled a duun daw salu kandin.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “‘Saena ha madaeg din sa madaet ag-ilahan ku hu katenged hu pagharì duma kanak iling ha nadaeg ku daan si Satanas daw tagharì a duma hu Dios ha Amay ku.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi hu Balaan ha Ispiritu duun hu alan ha mga tumutuu.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.