Apocalipse 18

Lalang hu Dios (BKD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Su maiwas en haena naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit. Saena adagi tungkay sa kagahem din daw tagpangaluanlag daan aman nailawan sa tibuuk ha kalibutan.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Migkulahì haena ha tagyanaen
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ta pinaagi ku bahi sa alan ha kaet-etawan migbuhat hu mga mahugaw daw sa mga harì nakigsabuwa kandin duun hu malaw-ay ha mga buhat daw saena ha tagpanapì migsapian pinaagi taena ha bahi ha miglabay gayed tungkay kahayahay sa pagtimà din.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Dayun napaliman ku sa lain ha lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ta nakagsampawà en sa mga salà din daw nakasungkù en diyà ta langit aman harì gayed haini malipatan hu Dios.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Sa buhat din diyan ta inyu ha madaet iyan daan buhaten nuy diyà ta kandin, ba piluen nuy pa sa ibales nuy kandin ha madaet.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Su anay migpagalbu ha sa pagtimà din tungkay gayed mahayahay iling hu sapian daw kagi din ‘Iyan a rayna daw kenà a balu aman harì ad gayed maglugul.’ Ba saena balesan nuy hu tungkay adagi ha mga kalugul daw mga malegen ha alantusen.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Tumenged taena ha pagpagalbu din tigkan maumahan hu mga alantusen ha iyan sa mga dalu ha pakapatay daw sa kauhul daw kalugul. Nasunug haena tumenged ta gamhanan gayed sa Dios ha Magbabayà hu alan ha iyan maghukum kandin.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Su mga harì dini ta kalibutan ha nakigsabuwa kandin duun hu mahugaw ha mga buhat daw hu kahayahay ha pagtimà din makaulahù hu kalugul ku maahà dan sa ebel hu kabigsuli taena ha banuwa.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Mahaldek sidan ku makalagkes hu pagbigsul taena ha banuwa aman magpadiyù dà sidan daw magyanaen “Pinakahaluhaldek gayed sa naul-ulahan ku bantugan daw gamhanan ha Babilonia ta tigkan naumahan hu silut.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Saena daan ha tagpanapì dini ta kalibutan makaulahù hu kalugul tumenged taena ha banuwa ta hurà en makapalit hu baligyà dan.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Hurà en makapalit hu mga bulawan daw salapì, mga perlas daw mga mahal ha batu, mga manggad ha maputì daw maligà daw sida, sa alan ha kalasi ha mga kayu ha mahumut daw sa bisan inu ha binuhat hu marpil, mahal ha kayu, mga galang, puthaw daw marmul,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 sa mga panaket, sa insenso daw sa mira, sa mga binu daw mga lana, sa harina daw trigo, mga baka daw mga karniro, sa mga kabayu daw mga kalesa daw bisan sa mga ulipen.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Saena ha mga tagpanapì makaikagi gayed duun taena ha bahi hu “Nahanaw en sa alan ha agkabayaan nu ngaay daw sa alan ha mga katigayunan nu daw sa sumalà en ha makapalipay ikaw. Saena harì nud en gayed maisab maahà.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Sa tagpanapì ha migsapian en duun taena ha banuwa magpadiyù gayed ta mahaldek sidan ku makalagkes hu pagbigsul taena ha banuwa. Makaulahù daan sidan hu kalugul
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 daw magyanaen “Pinakahaluhaldek gayed sa naul-ulahan ku bantugan ha banuwa ta sa mga etaw ha migtimà duun tagpinaksuy hu madagway ha maputì daw maligà daw pigdayan-dayanan dan sa lawa dan hu mga bulawan daw hu tagsiga-siga ha batu daw hu mga perlas.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ba tigkan haena nabigsulan daw hurà en gayed nasamà hu alan ha mga butang duun.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ku maahà dan sa ebel hu kabigsuli taena ha banuwa magyanaen sidan ha “Hurà pa gayed banuwa ha makailing hu kabantug taini.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Dayun bukbukan dan hu aliyabuk sa mga ulu dan daw paman-ulahù tumenged hu kalugul dan ha magyanaen “Pinakahaluhaldek gayed sa naul-ulahan ku bantugan ha banuwa ta sa alan ha amin din barko migsapian en pinaagi taena ha banuwa ba tigkan haena nabigsulan.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Sinyu sa tagtimà diyan ta langit, magmalipayen kaw ta nadaetan en haena sa banuwa. Sinyu sa mga etaw hu Dios daw mga apostoles daw mga propita, magmalipayen kaw ta sinilutan en gayed haena hu Dios tumenged hu binuhat din inyu.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Dayun amin gamhanan ha balinsuguen hu Dios ha tuminimù hu batu ha iling kaadagi hu galingan daw ilambeg haena diyà ta dagat ha migyanaen “Iling taini sa pagkagebà hu bantugan ha banuwa ta Babilonia na harì en gayed haena maisab maahà.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Sa lageng hu tagkanta daw sa tagpamulalà, sa trumpita daw sa mga sunata hu arpa harì en gayed maisab mapaliman. Hurà en duun maahà ha mga talabahanti daw hurà en daan duun mapaliman ha keneg-keneg hu galingan.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Hurà en daan duun ilaw hu sulù daw hurà en daan duun kaamulan. Ta su nanapì duun iyan bantugan dini ta kalibutan daw pinaagi hu pagkabarangan dan nalimbungan dan sa kaet-etawan.”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Hinukuman en sa Babilonia ta duun tuminugà sa langesa hu mga propita daw hu mga etaw hu Dios daw hu alan ha pinanhimatayan dini ta kalibutan.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.