Apocalipse 18

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Su maiwas en haena naahà ku sa lain en paman ha balinsuguen hu Dios ha tagpakabulus ha napuun diyà ta langit. Saena adagi tungkay sa kagahem din daw tagpangaluanlag daan aman nailawan sa tibuuk ha kalibutan.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Migkulahì haena ha tagyanaen
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Ta pinaagi ku bahi sa alan ha kaet-etawan migbuhat hu mga mahugaw daw sa mga harì nakigsabuwa kandin duun hu malaw-ay ha mga buhat daw saena ha tagpanapì migsapian pinaagi taena ha bahi ha miglabay gayed tungkay kahayahay sa pagtimà din.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Dayun napaliman ku sa lain ha lageng ha napuun diyà ta langit ha tagyanaen
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 ta nakagsampawà en sa mga salà din daw nakasungkù en diyà ta langit aman harì gayed haini malipatan hu Dios.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Sa buhat din diyan ta inyu ha madaet iyan daan buhaten nuy diyà ta kandin, ba piluen nuy pa sa ibales nuy kandin ha madaet.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Su anay migpagalbu ha sa pagtimà din tungkay gayed mahayahay iling hu sapian daw kagi din ‘Iyan a rayna daw kenà a balu aman harì ad gayed maglugul.’ Ba saena balesan nuy hu tungkay adagi ha mga kalugul daw mga malegen ha alantusen.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Tumenged taena ha pagpagalbu din tigkan maumahan hu mga alantusen ha iyan sa mga dalu ha pakapatay daw sa kauhul daw kalugul. Nasunug haena tumenged ta gamhanan gayed sa Dios ha Magbabayà hu alan ha iyan maghukum kandin.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Su mga harì dini ta kalibutan ha nakigsabuwa kandin duun hu mahugaw ha mga buhat daw hu kahayahay ha pagtimà din makaulahù hu kalugul ku maahà dan sa ebel hu kabigsuli taena ha banuwa.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Mahaldek sidan ku makalagkes hu pagbigsul taena ha banuwa aman magpadiyù dà sidan daw magyanaen “Pinakahaluhaldek gayed sa naul-ulahan ku bantugan daw gamhanan ha Babilonia ta tigkan naumahan hu silut.”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Saena daan ha tagpanapì dini ta kalibutan makaulahù hu kalugul tumenged taena ha banuwa ta hurà en makapalit hu baligyà dan.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Hurà en makapalit hu mga bulawan daw salapì, mga perlas daw mga mahal ha batu, mga manggad ha maputì daw maligà daw sida, sa alan ha kalasi ha mga kayu ha mahumut daw sa bisan inu ha binuhat hu marpil, mahal ha kayu, mga galang, puthaw daw marmul,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 sa mga panaket, sa insenso daw sa mira, sa mga binu daw mga lana, sa harina daw trigo, mga baka daw mga karniro, sa mga kabayu daw mga kalesa daw bisan sa mga ulipen.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Saena ha mga tagpanapì makaikagi gayed duun taena ha bahi hu “Nahanaw en sa alan ha agkabayaan nu ngaay daw sa alan ha mga katigayunan nu daw sa sumalà en ha makapalipay ikaw. Saena harì nud en gayed maisab maahà.”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Sa tagpanapì ha migsapian en duun taena ha banuwa magpadiyù gayed ta mahaldek sidan ku makalagkes hu pagbigsul taena ha banuwa. Makaulahù daan sidan hu kalugul
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 daw magyanaen “Pinakahaluhaldek gayed sa naul-ulahan ku bantugan ha banuwa ta sa mga etaw ha migtimà duun tagpinaksuy hu madagway ha maputì daw maligà daw pigdayan-dayanan dan sa lawa dan hu mga bulawan daw hu tagsiga-siga ha batu daw hu mga perlas.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ba tigkan haena nabigsulan daw hurà en gayed nasamà hu alan ha mga butang duun.”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ku maahà dan sa ebel hu kabigsuli taena ha banuwa magyanaen sidan ha “Hurà pa gayed banuwa ha makailing hu kabantug taini.”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Dayun bukbukan dan hu aliyabuk sa mga ulu dan daw paman-ulahù tumenged hu kalugul dan ha magyanaen “Pinakahaluhaldek gayed sa naul-ulahan ku bantugan ha banuwa ta sa alan ha amin din barko migsapian en pinaagi taena ha banuwa ba tigkan haena nabigsulan.”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Sinyu sa tagtimà diyan ta langit, magmalipayen kaw ta nadaetan en haena sa banuwa. Sinyu sa mga etaw hu Dios daw mga apostoles daw mga propita, magmalipayen kaw ta sinilutan en gayed haena hu Dios tumenged hu binuhat din inyu.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Dayun amin gamhanan ha balinsuguen hu Dios ha tuminimù hu batu ha iling kaadagi hu galingan daw ilambeg haena diyà ta dagat ha migyanaen “Iling taini sa pagkagebà hu bantugan ha banuwa ta Babilonia na harì en gayed haena maisab maahà.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Sa lageng hu tagkanta daw sa tagpamulalà, sa trumpita daw sa mga sunata hu arpa harì en gayed maisab mapaliman. Hurà en duun maahà ha mga talabahanti daw hurà en daan duun mapaliman ha keneg-keneg hu galingan.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Hurà en daan duun ilaw hu sulù daw hurà en daan duun kaamulan. Ta su nanapì duun iyan bantugan dini ta kalibutan daw pinaagi hu pagkabarangan dan nalimbungan dan sa kaet-etawan.”
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Hinukuman en sa Babilonia ta duun tuminugà sa langesa hu mga propita daw hu mga etaw hu Dios daw hu alan ha pinanhimatayan dini ta kalibutan.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.