Apocalipse 13

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naahà ku sa pinakahaluhaldek ha mananap ha taghiwal diyà ta dagat. Saena pitu sa ulu din na kada sabuwa ha ulu sinulatan hu ngaran ha pakatameyes hu Dios. Sampulù daan sa sungay din ha natukid hu korona.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Saena ha mananap ha naahà ku agkailing hu leopardo, sa mga paa din agkailing hu paa hu usu daw sa bàbà din agkailing hu bàbà hu liyon. Su dragon mig-ila hu kagahem din duun ku pinakahaluhaldek ha mananap hu pagharì.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Sa sabuwa ha ulu ku mananap naulian en sa adul duun ha agpakapatay ngaay kandin. Nangabeleng sa alan ha kaet-etawan aman suminunud kandin.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Sinimba dan su dragon tumenged ta inilahan din hu kagahem haena sa pinakahaluhaldek ha mananap daw sinimba dan daan su mananap hu kagi dan “Hurà en gayed makalabaw taini ha mananap daw hurà en daan makadaeg kandin.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Saena ha mananap tinugutan ha makaikagi hu pagpagalbu ha pakatameyes hu Dios daw magharì daan duun hu kapatan daw daruwa ha bulan.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Tinameyes din sa Dios daw sa langit daw sa alan ha tagtimà diyà ta langit.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Tinugutan daan haena sa mananap ha sabaen din sa mga etaw hu Dios daw madaeg din sidan. Daw inilahan daan haena hu kagahem ha iyan magbayà hu bisan inu ha kaliwatan daw bisan hindu ha nasud daw hu bisan inu ha inikagiyan.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Simbahen haena hu alan ha mga etaw ha hurà makasulat sa mga ngaran dan duun taena ha libru hu kinabuhì ha kandin ku hinimatayan ha Nati ha Karniro. Saena ha libru daan en nasulatan hu mga ngaran su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi ku.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Sa etaw ha iyan maagiyan din sa agdakepen madakep gayed. Sa etaw ha iyan ipatay din sa magalang matay gayed duun. Aman kinahanglan ha sa mga etaw hu Dios magpailub duun hu mga alantusen daw magmatinumanen gayed kandin.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Naahà ku sa lain en paman ha mananap ha taghiwal diyà ta bugtà. Amin din daruwa ha sungay ha agkailing hu nati hu karniro daw sa pag-ikagi din agkailing taena ha dragon.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ginamit din sa kagahem ku nauna ha mananap daw pineges din sa kaet-etawan hu pagsimba ku nauna ha mananap ha naulian en sa adul din.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Su ikaduwa ha mananap migpaahà hu mga belenganen ha timaan ta bisan sa hapuy diyà ta langit impabulus din duun hu atubangan hu mga etaw.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Tumenged ku mga timaan ha impaahà din duun hu atubangan ku nauna ha mananap nalimbungan din sa mga tagtimà dini ta kalibutan. Sinugù din sa mga etaw ha magbuhat hu larawan ku nauna ha mananap ta daw masimba dan haena sa naadulan hu ispada ba hurà patay.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Su ikaduwa ha mananap inilahan daan hu kagahem hu pagpagahinawa daw pagpaikagi ku larawan taena ha nauna ha mananap ta daw mapatay din sa bisan sin-u ha harì sumimba kandin.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Pineges din daan sa alan ha mga etaw, sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din, sa sapian daw sa makaluluuy, sa ulipen daw sa bisan sin-u ha ugsakan hu timaan sa kawanan ha alima dan daw ku diyà ba ta tangad dan
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 ta daw saena ha hurà din timaan ha ngaran ku nauna ha mananap daw ku numiro ba ha iyan timaan hu ngaran din harì gayed makapalit daw harì daan makabaligyà.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Kinahanglanen gayed sa kaalam ta daw masabut haini. Saena ha mailahan hu kaalam makasabut hu kahulugan taena ha numiro hu mananap ta saena ngaran hu etaw. Saini ha numiro iyan sa 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.