Apocalipse 13

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naahà ku sa pinakahaluhaldek ha mananap ha taghiwal diyà ta dagat. Saena pitu sa ulu din na kada sabuwa ha ulu sinulatan hu ngaran ha pakatameyes hu Dios. Sampulù daan sa sungay din ha natukid hu korona.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Saena ha mananap ha naahà ku agkailing hu leopardo, sa mga paa din agkailing hu paa hu usu daw sa bàbà din agkailing hu bàbà hu liyon. Su dragon mig-ila hu kagahem din duun ku pinakahaluhaldek ha mananap hu pagharì.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sa sabuwa ha ulu ku mananap naulian en sa adul duun ha agpakapatay ngaay kandin. Nangabeleng sa alan ha kaet-etawan aman suminunud kandin.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Sinimba dan su dragon tumenged ta inilahan din hu kagahem haena sa pinakahaluhaldek ha mananap daw sinimba dan daan su mananap hu kagi dan “Hurà en gayed makalabaw taini ha mananap daw hurà en daan makadaeg kandin.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Saena ha mananap tinugutan ha makaikagi hu pagpagalbu ha pakatameyes hu Dios daw magharì daan duun hu kapatan daw daruwa ha bulan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Tinameyes din sa Dios daw sa langit daw sa alan ha tagtimà diyà ta langit.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Tinugutan daan haena sa mananap ha sabaen din sa mga etaw hu Dios daw madaeg din sidan. Daw inilahan daan haena hu kagahem ha iyan magbayà hu bisan inu ha kaliwatan daw bisan hindu ha nasud daw hu bisan inu ha inikagiyan.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Simbahen haena hu alan ha mga etaw ha hurà makasulat sa mga ngaran dan duun taena ha libru hu kinabuhì ha kandin ku hinimatayan ha Nati ha Karniro. Saena ha libru daan en nasulatan hu mga ngaran su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi ku.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Sa etaw ha iyan maagiyan din sa agdakepen madakep gayed. Sa etaw ha iyan ipatay din sa magalang matay gayed duun. Aman kinahanglan ha sa mga etaw hu Dios magpailub duun hu mga alantusen daw magmatinumanen gayed kandin.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Naahà ku sa lain en paman ha mananap ha taghiwal diyà ta bugtà. Amin din daruwa ha sungay ha agkailing hu nati hu karniro daw sa pag-ikagi din agkailing taena ha dragon.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ginamit din sa kagahem ku nauna ha mananap daw pineges din sa kaet-etawan hu pagsimba ku nauna ha mananap ha naulian en sa adul din.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Su ikaduwa ha mananap migpaahà hu mga belenganen ha timaan ta bisan sa hapuy diyà ta langit impabulus din duun hu atubangan hu mga etaw.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Tumenged ku mga timaan ha impaahà din duun hu atubangan ku nauna ha mananap nalimbungan din sa mga tagtimà dini ta kalibutan. Sinugù din sa mga etaw ha magbuhat hu larawan ku nauna ha mananap ta daw masimba dan haena sa naadulan hu ispada ba hurà patay.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Su ikaduwa ha mananap inilahan daan hu kagahem hu pagpagahinawa daw pagpaikagi ku larawan taena ha nauna ha mananap ta daw mapatay din sa bisan sin-u ha harì sumimba kandin.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Pineges din daan sa alan ha mga etaw, sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din, sa sapian daw sa makaluluuy, sa ulipen daw sa bisan sin-u ha ugsakan hu timaan sa kawanan ha alima dan daw ku diyà ba ta tangad dan
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 ta daw saena ha hurà din timaan ha ngaran ku nauna ha mananap daw ku numiro ba ha iyan timaan hu ngaran din harì gayed makapalit daw harì daan makabaligyà.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kinahanglanen gayed sa kaalam ta daw masabut haini. Saena ha mailahan hu kaalam makasabut hu kahulugan taena ha numiro hu mananap ta saena ngaran hu etaw. Saini ha numiro iyan sa 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.