Apocalipse 13

Lalang hu Dios (BKD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naahà ku sa pinakahaluhaldek ha mananap ha taghiwal diyà ta dagat. Saena pitu sa ulu din na kada sabuwa ha ulu sinulatan hu ngaran ha pakatameyes hu Dios. Sampulù daan sa sungay din ha natukid hu korona.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Saena ha mananap ha naahà ku agkailing hu leopardo, sa mga paa din agkailing hu paa hu usu daw sa bàbà din agkailing hu bàbà hu liyon. Su dragon mig-ila hu kagahem din duun ku pinakahaluhaldek ha mananap hu pagharì.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Sa sabuwa ha ulu ku mananap naulian en sa adul duun ha agpakapatay ngaay kandin. Nangabeleng sa alan ha kaet-etawan aman suminunud kandin.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Sinimba dan su dragon tumenged ta inilahan din hu kagahem haena sa pinakahaluhaldek ha mananap daw sinimba dan daan su mananap hu kagi dan “Hurà en gayed makalabaw taini ha mananap daw hurà en daan makadaeg kandin.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Saena ha mananap tinugutan ha makaikagi hu pagpagalbu ha pakatameyes hu Dios daw magharì daan duun hu kapatan daw daruwa ha bulan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Tinameyes din sa Dios daw sa langit daw sa alan ha tagtimà diyà ta langit.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Tinugutan daan haena sa mananap ha sabaen din sa mga etaw hu Dios daw madaeg din sidan. Daw inilahan daan haena hu kagahem ha iyan magbayà hu bisan inu ha kaliwatan daw bisan hindu ha nasud daw hu bisan inu ha inikagiyan.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Simbahen haena hu alan ha mga etaw ha hurà makasulat sa mga ngaran dan duun taena ha libru hu kinabuhì ha kandin ku hinimatayan ha Nati ha Karniro. Saena ha libru daan en nasulatan hu mga ngaran su hurà pa tanghagaa sa kalibutan.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Henhenaa nuy gayed sa napaliman nuy ha inikagi ku.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Sa etaw ha iyan maagiyan din sa agdakepen madakep gayed. Sa etaw ha iyan ipatay din sa magalang matay gayed duun. Aman kinahanglan ha sa mga etaw hu Dios magpailub duun hu mga alantusen daw magmatinumanen gayed kandin.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Naahà ku sa lain en paman ha mananap ha taghiwal diyà ta bugtà. Amin din daruwa ha sungay ha agkailing hu nati hu karniro daw sa pag-ikagi din agkailing taena ha dragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ginamit din sa kagahem ku nauna ha mananap daw pineges din sa kaet-etawan hu pagsimba ku nauna ha mananap ha naulian en sa adul din.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Su ikaduwa ha mananap migpaahà hu mga belenganen ha timaan ta bisan sa hapuy diyà ta langit impabulus din duun hu atubangan hu mga etaw.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Tumenged ku mga timaan ha impaahà din duun hu atubangan ku nauna ha mananap nalimbungan din sa mga tagtimà dini ta kalibutan. Sinugù din sa mga etaw ha magbuhat hu larawan ku nauna ha mananap ta daw masimba dan haena sa naadulan hu ispada ba hurà patay.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Su ikaduwa ha mananap inilahan daan hu kagahem hu pagpagahinawa daw pagpaikagi ku larawan taena ha nauna ha mananap ta daw mapatay din sa bisan sin-u ha harì sumimba kandin.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Pineges din daan sa alan ha mga etaw, sa matangkaw daw sa ubus sa kahimtang din, sa sapian daw sa makaluluuy, sa ulipen daw sa bisan sin-u ha ugsakan hu timaan sa kawanan ha alima dan daw ku diyà ba ta tangad dan
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 ta daw saena ha hurà din timaan ha ngaran ku nauna ha mananap daw ku numiro ba ha iyan timaan hu ngaran din harì gayed makapalit daw harì daan makabaligyà.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Kinahanglanen gayed sa kaalam ta daw masabut haini. Saena ha mailahan hu kaalam makasabut hu kahulugan taena ha numiro hu mananap ta saena ngaran hu etaw. Saini ha numiro iyan sa 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.