2 Coríntios 9

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kenà en kinahanglan ha sulatan ku pa inyu mahitenged hu pagbulig hu taglised ha mga tumutuu
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 ta natun-an kud en ha agkabayà kaw gayed agbulig. Aman impasigalbu kud inyu duun hu mga taga-Macedonia ta inikagiyan ku sidan ha sinyu sa diyan ta probincia ta Acaya nangandam kaw en sugud dà su nauna ha tuig. Tumenged hu adagi ha kabayà nuy hu pagbulig nadasig daan sa kadakelà kandan.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ba agsuguen ku iman diyan haini sa mga suled taw ta daw sa pagpasigalbu day mahitenged inyu kenà lalang dà ta laus ha naandam kaw en gayed.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ta kan ku amin dumuma kanak ha taga-Macedonia daw maahà dan ha hurà kaw man diay kaandam, aman magayhaan kay gayed daw bisan daan sinyu tumenged hu pagsalig day inyu ha impagalbu day en.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Aman nahenà-henaan ku iman ha kinahanglan ha ipauna ku diyan haini sa mga suled taw ta daw mabuligan kaw kandan hu pagpangandam taena ha insaad nuy. Ku maandam en haini ku makadiyan a asem matun-an dan ha sa pag-ila nuy kenà pineges ta inyu gayed ha pagbayà.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Timan-i nuy ha sa atiyuay dà sa igpamegas din atiyuay dà daan sa agkalegtay din, ba saena ha madakel sa igpamegas din madakel daan sa agkalegtay din.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kinahanglan ha sa kada sabuwa mag-ila sumalà hu kandin ha agkabayaan, kenà sinunul daw pineges ha paagi ta sa agkabayà-bayaan hu Dios iyan haena sa malipayen hu pag-ila.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Sa Dios makahimu gayed hu pag-ila inyu labaw pa dì hu kinahanglanen nuy ta daw harì kaw pagkulangan daw magkalalagan kaw pa daan.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Sa Dios ha iyan tag-ila hu binhì duun hu agpamegas ta daw amin din makaen mag-ila daan inyu hu bisan inu ha kinahanglanen nuy daw dumakel pa gayed ta daw madakel daan sa mabuligan nuy.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Panalanginan kaw hu Dios ta daw sigi kaw kalalagan, daw tumenged taena ha bulig nuy ha ighat-un day madakel gayed sa magpasalamat duun hu Dios.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Sa mga amut nuy makabulig en gayed hu mga kinahanglanen hu mga tumutuu. Kenà iyan dà hayana ta madakel pa sa magpasalamat duun hu Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ku natun-an hu mga etaw ha kalalagan kaw dayeen dan gayed sa Dios ta maahà dan ha matinumanen kaw tumenged ta tinuuwan nuy sa Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo daw kalalagan kaw diyà ta kandan daw duun hu duma ha mga etaw.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Pinaagi taini palanggaen kaw kandan daw mag-ampù sidan inyu tumenged hu adagi ha grasya ha in-ila inyu hu Dios.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Pasalamatan taw gayed sa Dios tumenged hu pag-ila din kanuy hu Batà din ha tungkay gayed mahal.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.