2 Coríntios 9

Lalang hu Dios (BKD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kenà en kinahanglan ha sulatan ku pa inyu mahitenged hu pagbulig hu taglised ha mga tumutuu
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ta natun-an kud en ha agkabayà kaw gayed agbulig. Aman impasigalbu kud inyu duun hu mga taga-Macedonia ta inikagiyan ku sidan ha sinyu sa diyan ta probincia ta Acaya nangandam kaw en sugud dà su nauna ha tuig. Tumenged hu adagi ha kabayà nuy hu pagbulig nadasig daan sa kadakelà kandan.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ba agsuguen ku iman diyan haini sa mga suled taw ta daw sa pagpasigalbu day mahitenged inyu kenà lalang dà ta laus ha naandam kaw en gayed.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ta kan ku amin dumuma kanak ha taga-Macedonia daw maahà dan ha hurà kaw man diay kaandam, aman magayhaan kay gayed daw bisan daan sinyu tumenged hu pagsalig day inyu ha impagalbu day en.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Aman nahenà-henaan ku iman ha kinahanglan ha ipauna ku diyan haini sa mga suled taw ta daw mabuligan kaw kandan hu pagpangandam taena ha insaad nuy. Ku maandam en haini ku makadiyan a asem matun-an dan ha sa pag-ila nuy kenà pineges ta inyu gayed ha pagbayà.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Timan-i nuy ha sa atiyuay dà sa igpamegas din atiyuay dà daan sa agkalegtay din, ba saena ha madakel sa igpamegas din madakel daan sa agkalegtay din.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Kinahanglan ha sa kada sabuwa mag-ila sumalà hu kandin ha agkabayaan, kenà sinunul daw pineges ha paagi ta sa agkabayà-bayaan hu Dios iyan haena sa malipayen hu pag-ila.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Sa Dios makahimu gayed hu pag-ila inyu labaw pa dì hu kinahanglanen nuy ta daw harì kaw pagkulangan daw magkalalagan kaw pa daan.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Sa Dios ha iyan tag-ila hu binhì duun hu agpamegas ta daw amin din makaen mag-ila daan inyu hu bisan inu ha kinahanglanen nuy daw dumakel pa gayed ta daw madakel daan sa mabuligan nuy.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Panalanginan kaw hu Dios ta daw sigi kaw kalalagan, daw tumenged taena ha bulig nuy ha ighat-un day madakel gayed sa magpasalamat duun hu Dios.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Sa mga amut nuy makabulig en gayed hu mga kinahanglanen hu mga tumutuu. Kenà iyan dà hayana ta madakel pa sa magpasalamat duun hu Dios.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ku natun-an hu mga etaw ha kalalagan kaw dayeen dan gayed sa Dios ta maahà dan ha matinumanen kaw tumenged ta tinuuwan nuy sa Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo daw kalalagan kaw diyà ta kandan daw duun hu duma ha mga etaw.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Pinaagi taini palanggaen kaw kandan daw mag-ampù sidan inyu tumenged hu adagi ha grasya ha in-ila inyu hu Dios.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Pasalamatan taw gayed sa Dios tumenged hu pag-ila din kanuy hu Batà din ha tungkay gayed mahal.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.