2 Coríntios 7

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Minahal ku ha mga suled, tumenged taini ha insaad kanuy hu Dios limpyuwan taw sa mga buhat taw daw bisan sa henà-henà taw ta daw mahimpit kuy gayed pinaagi hu pagtahud taw hu Dios.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Palanggaa kay gayed inyu ta hurà kay magbuhat hu kenà maayad duun hu bisan sin-u daw hurà inyu nakasalà tumenged kanay daw hurà day daan limbungi sa bisan sin-u.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Saini ha pag-ikagi ku kenà paghukum inyu ta inikagi kud su anay ha sa adagi gayed ha pagpalanggà day inyu harì gayed maawà bisan ku bubuhay kay daw ku matay kay ba.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Adagi gayed sa pagsalig ku inyu daw iyan kaw tigpagalbu ku. Aman nadasig a daw bisan duun hu mga malegen adagi gayed sa kalipay day tumenged inyu.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Bisan su makauma kay diyà ta probincia ta Macedonia hurà kay en makahimlay ta dayun dà amin day kasamukan. Bisan hindu kay duun agpayanaen amin pakigsabà kanay daw agkasamukan day pa daan inyu.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ba sa Dios ha iyan tagdasig hu mga agkaguul migdasig daan kanay pinaagi hu pagpakadini hi Tito sa napuun diyan ta inyu
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 daw iyan daan adagi ha igkalipay day sa kalipay daan hi Tito mahitenged inyu. Intultul din kanay sa kabulung nuy kanak daw sa kaguul nuy daw sa kabayà nuy gayed hu pagbuhat hu insugù ku inyu. Aman iyan gayed haini tungkay ku igkabayà-bayà.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Bisan en ku naguul kaw taena ha sulat ku inyu ba hurà ku iman basuli ha nasulat ku haena. Su anay binasulan kud en ta natun-an ku ha nakapaguul inyu hu mababà ha panahun.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Iman malipayen a tumenged ta sa kaguul nuy iyan nakapahinulsul inyu. Iyan haena katuyuan hu Dios aman su sulat nakapaayad inyu.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Sa kaguul ha duun agkapuun hu Dios agkahimu ha iyan pakapahinulsul hu etaw ta daw maluwas. Ba sa kaguul hu etaw ha hurà makakilala hu Dios duun pakapayanaen hu kamatayen.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Henhenaa nuy ku inu sa binuhat inyu hu Dios pinaagi hu kaguul nuy ta nadasig kaw hu pagbuhat hu maayad. Iman impaahà nuy gayed ha hurà inyu makasaway, tinambagan nuy en su binuhat hu nakasalà daw agkahaldek kaw iman ku makalagkes kaw duun. Agkabulung kaw daan kanak daw agkabayaan nuy gayed agbuhata sa insugù ku inyu daw pigsilutan nuy haena sa etaw ha nakasalà. Pinaagi taena impaahà nuy iman ha hurà nuy gayed labet hu mga salà din.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Saena ha sulat ku inyu kenà para dà taena ha nakasalà daw hu nasalaan din, ba natun-an hu Dios ha insulat ku haena ta daw matun-an nuy ku inu kaadagi sa pagpalanggà nuy kanay.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Iyan haena hinengdan ha nadasig kay gayed.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Su anay impagalbu ku inyu diyà ki Tito. Maayad gayed ta impaahà nuy ha laus haena aman hurà a kagayhai. Sa alan ha inikagi day inyu laus gayed daw iling daan taena ha laus sa inikagi day ki Tito mahitenged inyu.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Sa pagpalanggà din inyu mig-iseg daan tumenged ta nahenhenaan din sa pagkamatinumanen nuy daw dinawat nuy daan haena bisan ku agkasamuk kaw gayed.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Iman malipayen a tumenged ta agkasaligan ku gayed inyu.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.