1 Coríntios 8

Lalang hu Dios (BKD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iman mahitenged hu pagkaen ha inhalad duun hu mga diyus-diyus iyan haini igtudlù ku inyu.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Saena ha taghenà-henà ha matatau en hurà din pa katun-i sa laus ha kaalam.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ba sa etaw ha tagpalanggà hu Dios agkakilala gayed hu Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aman mahitenged hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus natun-an taw en ha sa mga diyus-diyus kenà laus ta sabuwa dà gayed sa laus ha Dios.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Bisan pa ku madakel sa tagngaranan hu diyus diyà ta langit daw dini ta kalibutan ha binuhat hu mga etaw ha mga magbabayà dan
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ba natun-an taw en ha sa Dios sabuwa dà gayed. Saena iyan Amay taw ha migtanghagà hu alan daw iyan sinimba taw. Amin daan sabuwa dà ha Ginuu taw ha iyan si Jesu Cristo. Pinaagi kandin tinanghagà sa alan daw iman amin taw bag-u ha kinabuhì.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ba amin mga tumutuu ha hurà pa makasabut taini. Saena sidan naanad en hu diyus-diyus aman bisan iman ku agkaen sidan hu mga inhalad taena abi dan ha nakasimba en daan sidan hu mga diyus-diyus. Saena nakapasamuk hu henà-henà dan ta nakasalà kun sidan pinaagi taena.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ba sa kalan-enen harì pakadaet hu pagdapità taw hu Dios ta ku kumaen kuy daw ku harì iling dà.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ba kinahanglan ha mag-andam kaw gayed ha saini ha hurà ibaldeng inyu harì mabuhat ha iyan igpakasalà hu hurà pa makasabut.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ta sinyu sa nakatuen taini, ku maahà kaw hu etaw ha hurà pa makasabut ha agkaen kaw taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus madasig daan sidan hu pagkaen taena.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Aman pinaagi hu natun-an nuy nadaet sa pagtuu hu suled nuy ha linuwas daan hi Cristo pinaagi hu kamatayen din.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Tumenged ta iyan kaw nahimu ha impakasalà hu suled nuy ta nahenhenaan din daan ha nakasalà na nakasalà kaw daan diyà ki Cristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Aman ku sa pagkaen ku iyan igpakasalà hu suled ku harì a gayed umisab kumaen hu karni ha inhalad duun hu mga diyus-diyus.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.