1 Coríntios 1

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iyan a si Pablo sa pinilì hu Dios ha apostol hi Jesu Cristo sa migsulat taini duma ki Sostenes sa suled taw duun hu pagtuu.
1 — ausente —
2 Sinulatan day inyu sa tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyan ta Corinto ha mga etaw hu Dios pinaagi hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo daw nahimu ha mahimpit duma hu alan ha mga etaw bisan hindu ha tagsimba daan hu Ginuu taw.
2 — ausente —
3 Sa Dios ha Amay taw daw si Jesu Cristo ha Ginuu mag-ila inyu hu grasya daw kalinaw.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Sigi a tagpasalamat duun hu Dios mahitenged inyu tumenged hu grasya din inyu pinaagi ki Jesu Cristo
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ta tumenged hu pagpakigsabuwa nuy ki Jesu Cristo pigpanalanginan kaw gayed hu alan bisan hu kaalam nuy daw hu katatau nuy hu pagtudlù.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Tumenged ta nanggamut diyan ta inyu sa intudlù day mahitenged ki Cristo
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 hurà kaw kakulangi hu bisan inu ha katatau ha in-ila hu Balaan ha Ispiritu iman ha tag-angatan nuy sa paglikù hi Jesu Cristo ha Ginuu taw.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Lig-enan din sa pagtuu nuy hangtud hu katapusan hu panahun ta daw hurà en ikasaway inyu ku lumikù si Jesu Cristo ha Ginuu taw.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Kasaligan gayed sa Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu ta daw amin nuy pagdapità hu Batà din ha si Jesu Cristo ha Ginuu taw.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Mga suled, pinaagi hu ngaran hi Jesu Cristo ha Ginuu taw aghangyuen ku inyu ha mag-uyunà kaw gayed ta daw harì kaw mabahin-bahin ba magsabuwa kaw gayed hu henà-henà nuy daw hu mga tuyù nuy.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ta intultul dini ta kanak hu duma duun hu pamilya hi Cloe ha tagsawalà kaw.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Sa duma inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma na ki Apolos, amin daan tag-ikagi ha sumusunud hi Pedro daw sa duma na ki Cristo.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mabaluy ba diay ha bahin-bahinen si Cristo? Iyan a ba diay si Pablo inlansang duun hu krus ta daw maluwas kaw? Kanak ba diay ha ngaran sa imbautismu inyu? Kenà gayed.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Tagpasalamat a gayed ta daruwa dà sa nabautismuwan ku diyan ta inyu ha iyan si Crispo daw si Gayo
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ta daw hurà inyu makaikagi ha nabautismuwan pinaagi hu ngaran ku.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Amin pa diay daan nabautismuwan ku diyan ha iyan sa pamilya hi Estefanas, ba hurà kud en agkahenhenaan ha duma pa.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ta hurà a sugua hi Cristo hu pagbautismu ba sa insugua din kanak iyan sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen. Daw sa pagsangyaw ku kenà pinaagi hu kanak ha kaalam daw hu katatau ku hu pag-ikagi, ta ku mabenalan sa mga etaw pinaagi taena kenà dan en iyan igkabenali sa kamatuuran mahitenged hu kamatayen hi Cristo duun hu krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Sa tultulanen mahitenged hu kamatayen hi Jesu Cristo duun hu krus ag-isipen hu mga etaw ha tagkangalaag ha bà dà binuang, ba sikuy sa nangaluwas kamatuuran gayed haini ha migpadayag hu gahem hu Dios.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Inu man sa pulus taena ha mga matatau daw taena ha mga manunudlù daw ku mga matatau hu pagsawalà? Hurà ba diay ipadayag en kanuy hu Dios ha sa kaalam hu etaw binuang dà?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tinuyù hu Dios ha sa etaw harì makakilala kandin pinaagi hu kalibutanen dà ha kaalam, ta sa paagi din maluwas sa etaw ku agtuu taini ha tigsangyaw taw ha ag-isipen hu harì agtuu ha bà dà binuang.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Sa tagpan-ahaen hu mga Judio iyan sa mga belenganen ha timaan hu gahem hu Dios daw iyan tagsaligan hu mga Griego ha etaw sa kaalam dan.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ba sa tigsangyaw day iyan si Cristo sa inlansang duun hu krus, saena agtambagan hu mga Judio daw ag-isipen daan haena hu kenà mga Judio ha bà dà binuang.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ba sa hinimu hu Dios ha tumutuu mga Judio man daw sa kenà, natun-an dan ha pinaagi ki Cristo impadayag hu Dios sa gahem daw sa kaalam din.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ta sa kaalam hu Dios ha ag-isipen hu mga etaw ha binuang dà saena matangkaw pa gayed dì hu kinatangkawan ha katatau hu etaw. Daw sa ag-isipen dan ha kaluyahen hu Dios tumenged hu kamatayen hi Cristo duun hu krus saena mabis-ay pa gayed dì hu kinabis-ayan ha etaw dini ta kalibutan.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mga suled, henhenaa nuy ku inu kaw su makatuu kaw. Atiyuay dà sa nakatunghà inyu daw atiyuay dà daan sa matangkaw sa katengdanan din diyan ta inyu daw atiyuay dà inyu sa tinahud ha etaw.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ba saena ha ag-isipen hu mga etaw ha hurà din kaalam pinilì hu Dios ta daw mapagagayhaan haena sa ag-isipen ha matatau ha etaw. Daw pinilì din daan haena sa kagi hu mga etaw ha kenà angayan ta daw magayhaan su agkasaligan dan.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Pinilì hu Dios sa tagpaamaniyan daw sa tagtameyesen hu mga etaw daw pinilì din daan sa ag-isipen hu mga etaw ha hurà din pulus ta daw saena ha tag-isipen ha matangkaw iyan man diay hurà din pulus.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Binuhat din haena ta daw hurà etaw ha makagpagalbu duun hu atubangan hu Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Iman pinaagi hu Dios nasabuwa kuy ki Jesu Cristo, aman tumenged kandin amin taw kaalam daw inisip kuy hu Dios ha matareng daw mahimpit ha mga etaw din ha nalibri duun hu mga salà taw.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Aman laus gayed sa insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.